Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

What does 招かれざる means?

Moderators: Moderator Team, Admin Team

watermen
Expert on Something
Posts: 401
Joined: October 3rd, 2007 7:47 pm

What does 招かれざる means?

Postby watermen » December 30th, 2007 8:27 am

What does 招かれざる means? Can someone kindly explain to me the meaning and grammatical usage behind this word? Thanks.

jkeyz15
Expert on Something
Posts: 149
Joined: June 25th, 2007 8:01 am

Postby jkeyz15 » December 30th, 2007 9:38 am

Obviously it comes from the verb まねく.

招かれ seems to be a stem of the passive form.

So the part that isn't understood (without any context) is the auxiliary verb ざる (unless れざる is the whole part). So a quick search on that at Yahoo辞書, and I found this:

Yahoo wrote:ざる

《文語の打消しの助動詞「ず」の連体形》動詞および一部の助動詞の未然形に付く。打消しの意を表す。文章語的表現や慣用的表現に用いられる。


There's our answer, it's an auxiliary verb used in certain expressions and literary language to make it negative.

To form it, attach to the mizenkei (the negative stem).

Get 51% OFF
watermen
Expert on Something
Posts: 401
Joined: October 3rd, 2007 7:47 pm

Postby watermen » December 30th, 2007 10:08 am

jkeyz15 wrote:Obviously it comes from the verb まねく.

招かれ seems to be a stem of the passive form.

So the part that isn't understood (without any context) is the auxiliary verb ざる (unless れざる is the whole part). So a quick search on that at Yahoo辞書, and I found this:

Yahoo wrote:ざる

《文語の打消しの助動詞「ず」の連体形》動詞および一部の助動詞の未然形に付く。打消しの意を表す。文章語的表現や慣用的表現に用いられる。


There's our answer, it's an auxiliary verb used in certain expressions and literary language to make it negative.

To form it, attach to the mizenkei (the negative stem).


Thanks, mine to explain the Japanese explanation?

This word is actually from the name of a game called 招かれざる者

NickT
Expert on Something
Posts: 101
Joined: October 22nd, 2006 9:46 am

Postby NickT » December 30th, 2007 1:12 pm

This always happens to me - I spend ages trying to figure out some grammatical construct, googling it, checking various textbooks, etc, only to find it was in the dictionary all along.

From Jim Breen's Jdic:

ざる (prt) (literary form of -ない) (arch) not; un-

I must admit I have never seen it before, on its own, usually only as part of ざるをえない or べからず/ばからざる, and even then, not very often. It is pretty obscure.

I guess 招かれざる者 would translate to the person who has not been invited, or is not to be invited. Perhaps "summon" might be a better translation than "invite", if the game is about witchcraft, which it seems to be? Or perhaps not - I'm just speculating.

watermen
Expert on Something
Posts: 401
Joined: October 3rd, 2007 7:47 pm

Postby watermen » December 30th, 2007 5:32 pm

NickT wrote:This always happens to me - I spend ages trying to figure out some grammatical construct, googling it, checking various textbooks, etc, only to find it was in the dictionary all along.

From Jim Breen's Jdic:

ざる (prt) (literary form of -ない) (arch) not; un-

I must admit I have never seen it before, on its own, usually only as part of ざるをえない or べからず/ばからざる, and even then, not very often. It is pretty obscure.

I guess 招かれざる者 would translate to the person who has not been invited, or is not to be invited. Perhaps "summon" might be a better translation than "invite", if the game is about witchcraft, which it seems to be? Or perhaps not - I'm just speculating.


Thanks. I got it. :D

jkeyz15
Expert on Something
Posts: 149
Joined: June 25th, 2007 8:01 am

Postby jkeyz15 » December 31st, 2007 4:31 am

I did explain the Japanese...I basically just summed up a translation. The other babbling was just to show how I found the answer (I thought it was a good idea).

It's just a way to make a verb negative used in literary forms or in certain expressions.


A possible translation for what you gave is maybe something like "uninvited guest."

lostinanart
New in Town
Posts: 1
Joined: October 9th, 2007 10:26 pm

招かれざる者

Postby lostinanart » May 4th, 2010 5:38 pm

The movie "Guess Who's Coming To Dinner" had the title in Japanese "招かれざる客” (Manekarezaru kyaku) --- which would translate as "The Univited Guest"

If I were translating 招かれざる者 as the title of a movie, game, etc., I would call it "The Uninvited".


Jeff

Return to “Learn All About Japanese”