Hello,
I have a question. Picture a boy with a ball on his back. I have come across 2 translations:
otokonoko no ue ni notte iru booru
and
otokonoko no ue ni iru booru.
Does anyone know what the phrase 'notte' means?
Moderators: Moderator Team, Admin Team
jiashen wrote:Hi, I have a song titled "kumo ni notte". How is this different from "kumo ni noru"? I understand the use of the te form from a purely technical standpoint, but in this context I have no idea what's its function.
Bueller_007 wrote:jiashen wrote:Hi, I have a song titled "kumo ni notte". How is this different from "kumo ni noru"? I understand the use of the te form from a purely technical standpoint, but in this context I have no idea what's its function.
In your case it is being used to give a semi-polite command.
"Kumo ni notte" = "Ride the cloud." or "Ride the spider." My money's on "cloud".
Garyuchin wrote:Wouldn't "Ride the Cloud" be 「雲を乗って」or is 「にのって」one of those set phrase thingies?
I was expecting 「雲に乗って」to mean something along the lines of "ride to the clouds" - sort of like 「日本にいく」