Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Meaning of 'notte'

Moderators: Moderator Team, Admin Team

driri
New in Town
Posts: 1
Joined: February 26th, 2007 2:30 pm

Meaning of 'notte'

Postby driri » March 1st, 2007 12:25 pm

Hello,

I have a question. Picture a boy with a ball on his back. I have come across 2 translations:

otokonoko no ue ni notte iru booru
and
otokonoko no ue ni iru booru.

Does anyone know what the phrase 'notte' means?

Airth
Expert on Something
Posts: 152
Joined: July 29th, 2006 12:38 am

Postby Airth » March 1st, 2007 1:14 pm

Sure, 'notte iru' is the continuous form of the verb 'noru - 乗る'. So you could translate it as the ball is 'riding' on his back, though it sounds a little funny in English.

Get 51% OFF
Elfunko
Expert on Something
Posts: 169
Joined: November 18th, 2006 8:58 pm

Postby Elfunko » March 1st, 2007 4:15 pm

I'd translate it into english rather than trying a direct translation that sounds odd.

As for the second one, you sure it doesn't say " ue ni aru booru"?

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Postby Bueller_007 » March 2nd, 2007 6:38 am

I smell Rosetta Stone...

WCR91
Established Presence
Posts: 91
Joined: July 26th, 2006 5:53 pm

Postby WCR91 » March 4th, 2007 6:53 pm

Bueller_007 wrote:I smell Rosetta Stone...


It seems that Rosetta Stone is both infamous and notorious. I love your sense of humor, Bueller.
*tap tap* Is this thing on?

jiashen
Been Around a Bit
Posts: 22
Joined: March 11th, 2007 8:35 am

Postby jiashen » March 30th, 2007 9:15 am

Hi, I have a song titled "kumo ni notte". How is this different from "kumo ni noru"? I understand the use of the te form from a purely technical standpoint, but in this context I have no idea what's its function.

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Postby Bueller_007 » March 30th, 2007 9:37 am

jiashen wrote:Hi, I have a song titled "kumo ni notte". How is this different from "kumo ni noru"? I understand the use of the te form from a purely technical standpoint, but in this context I have no idea what's its function.

In your case it is being used to give a semi-polite command.
"Kumo ni notte" = "Ride the cloud." or "Ride the spider." My money's on "cloud".

jiashen
Been Around a Bit
Posts: 22
Joined: March 11th, 2007 8:35 am

Postby jiashen » March 30th, 2007 10:34 am

Bueller_007 wrote:
jiashen wrote:Hi, I have a song titled "kumo ni notte". How is this different from "kumo ni noru"? I understand the use of the te form from a purely technical standpoint, but in this context I have no idea what's its function.

In your case it is being used to give a semi-polite command.
"Kumo ni notte" = "Ride the cloud." or "Ride the spider." My money's on "cloud".

haha yeah it's cloud. The kanji's on the the album art. So it's a contraction of "notte kudasai"? Or it is the "kudasai" kind of implied mildly... "notte kudasai" sounds funny.

JockZon
Expert on Something
Posts: 211
Joined: April 23rd, 2006 12:44 pm

Postby JockZon » March 30th, 2007 5:19 pm

I would say it is semi-polite, which means you just drop the kudasai. It kinda acts like an imperative but less polite than please... and more polite than the imperative form.

Garyuchin
Been Around a Bit
Posts: 42
Joined: March 22nd, 2007 9:53 am

ni?

Postby Garyuchin » March 30th, 2007 8:42 pm

Wouldn't "Ride the Cloud" be 「雲を乗って」or is 「にのって」one of those set phrase thingies?
I was expecting 「雲に乗って」to mean something along the lines of "ride to the clouds" - sort of like 「日本にいく」

Assuming the kanji for のって isn't 載 of course, which would then mean "appear in/with the clouds" or some such.

Hmmmm..... DearS might provide some information on that..... which episode was it? or chapter?

jiashen
Been Around a Bit
Posts: 22
Joined: March 11th, 2007 8:35 am

Postby jiashen » March 31st, 2007 9:19 am

OK thanks. Garyuchin, yes, the kanji for this 'no' is the one that means to ride, to get on, etc. I can't input Japanese here, so it's troublesome that way. Regarding the choice of particle between 'ni' and 'wo', I have no idea man, I'm a jap newbie. haha

BTW, I don't know what your last line was referring to, but as I said, "kumo ni notte" is a song title.

Bueller_007
Expert on Something
Posts: 960
Joined: April 24th, 2006 8:29 am

Re: ni?

Postby Bueller_007 » March 31st, 2007 3:29 pm

Garyuchin wrote:Wouldn't "Ride the Cloud" be 「雲を乗って」or is 「にのって」one of those set phrase thingies?
I was expecting 「雲に乗って」to mean something along the lines of "ride to the clouds" - sort of like 「日本にいく」

You just don't say を乗る, you say に乗る. Intransitive verb.

Garyuchin
Been Around a Bit
Posts: 42
Joined: March 22nd, 2007 9:53 am

にのって

Postby Garyuchin » March 31st, 2007 4:02 pm

Bueller先輩,その答えは多くの 難しいことを解決しました
どもうありがとうございます

In case I have messed up the 日本語: That answer resolved many problems. Thankyou.

Return to “Learn All About Japanese”