I have found several katakana transliterations for Martin and was wondering which was more commonly used or preferred.
1. マルチン
2. マルティン
3. マーチン
4. マーティン
1, 2 and 3 all seem to be recognised as Martin by various online translators, but 4 seems to be translated as Martyn for some reason (it is in Jim Breen's dictionary as such). 4 seems to be the most faithful in terms of pronunciation and I am confused by the spurious use of ル in 1 and 2, when you can just lengthen the vowel sound in マ.