emccormick wrote:Now while phonetically is useful, I have wondered about a meaning translation of my name.
andamanislander wrote:A kanji/hanzi rendering might be useful in China, but in Japan there's no such thing as kanji-izing your foreign name. You could do it for a bit of fun, but it certainly wouldn't be legal, nor really intelligible for Japanese people. For use around Japan, you're pretty much stuck with Katakana.
Which is why I said phonetically is useful, but that I wondered about the meaning version.
Most people seem to forget that European names and their American counterparts have a meaning.
When talking with a Japanese person, there is a chance that they will bring up the meaning of their name. It would be nice to be able to reply with the meaning of my name, and what it would have been if it were a Japanese name.
This has nothing to do with use on a business card, or anything like that. My phonetic name, which as I stared I know, is useful for those things, and completely different.
It has everything to do with conversation and fostering interpersonal relations that may build cultural similarities into trust and understanding.
I hope that helps explain why I put forward the question.