Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Sorera no eiga wa mita nai (why magical wa)?

Moderators: Moderator Team, Admin Team

simon
New in Town
Posts: 2
Joined: October 17th, 2006 5:07 pm

Postby simon » May 2nd, 2007 4:54 pm

Here sentence would thus be: As for (wa) those kind of movies (sorera no eiga), I don't want to watch them (mitanai). She is obviously not a fan of Kurasawa. Maybe too intense for her.

JockZon
Expert on Something
Posts: 211
Joined: April 23rd, 2006 12:44 pm

Postby JockZon » May 4th, 2007 10:46 am

Guys, this girl is from Kyoto and she definately talked about the experience of seeing the movies.

"Sorera no eiga wa mite nai" is the correct sentence and I made a typo writing the topic of this post.

Get 51% OFF
RobertF
New in Town
Posts: 3
Joined: March 3rd, 2007 9:20 am

Postby RobertF » May 7th, 2007 11:07 pm

JockZon wrote:Guys, this girl is from Kyoto and she definately talked about the experience of seeing the movies.

"Sorera no eiga wa mite nai" is the correct sentence and I made a typo writing the topic of this post.

That typo was a killer, whew! lol

In this case, she contracted Vte inai to Vte nai (negative form of Vte iru)
sorera no eiga wa mite inai -> sorera no eiga wa mitenai
それらの映画は見ていない  -> それらの映画は見てない

I think 見ていない has the nuance of... I (still) haven't seen (those movies) yet (but might see them in the future).

Since it's the movies you wanted to talk about, they get the topic marker, unless you wanted to draw attention to the fact that you, yourself, haven't seen those movies.

Thank goodness she knew you were a foreigner, not an egomaniac. :wink: :lol:

Return to “Learn All About Japanese”