with my current understanding of が and できる, the sentence
(1) 日本語ができる
means "japanese can (do something)". which of the following cases describe the cause of my misunderstanding?
(a) が has an alternate meaning/usage in certain situations, and does not always mark the subject
(b) が here has the same meaning as it does in most other common situations, but it is not perfectly analogous to my conception in english of what a "subject" is
(c) できる actually means something more like "can be done" (although not in the passive voice), and 日本語 actually is the legit subject of the sentence
(d) some unholy combination of the above and/or other
i have a similar question about the usage of が with -たい words indicating desire but i am less familiar with those.