Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

白いカラス ("white crow")

Moderators: Moderator Team, Admin Team

meshuggener
Been Around a Bit
Posts: 15
Joined: April 17th, 2008 6:11 pm

白いカラス ("white crow")

Postby meshuggener » March 27th, 2009 9:42 am

Hi everybody! I've just discovered that Philip Roth's Human Stain novel has been translated into 白いカラス in Japanese. Does this expression ("white crow") mean that someone stands out from a group of people or taht he is a lone bird or anything else? When can it be used?

Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » March 27th, 2009 3:03 pm

According to eijiro it means あり得ないもの 'something impossible', it also mentions the movie The Human Stain. I've never heard the expression in either language, so I can't tell you any more than that.

Get 51% OFF
jemstone
Expert on Something
Posts: 321
Joined: August 13th, 2007 1:50 pm

Postby jemstone » March 27th, 2009 3:33 pm

i think you mean "white class" right? coz カラス sounds more like "class" than "crow".
- まもる
くろくておおきくてかたくてひかててくさくてきみおなこえがあげるせぶつ。

Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » March 27th, 2009 3:40 pm

jemstone wrote:i think you mean "white class" right? coz カラス sounds more like "class" than "crow".

クラス is 'class', カラス is 'crow'. I think the kanji is 烏, but it's more often written in katakana. I think a lot of bird names are written like this, but in this case I'm not sure why, since the more stroke-heavy 鳥 and 鶏 aren't uncommon. It's best to just go along with these writing customs most of the time.

shiawase101
New in Town
Posts: 1
Joined: March 27th, 2009 3:41 pm

What a good observation...

Postby shiawase101 » March 27th, 2009 4:11 pm

I think this is a real insight.

Shiroi karasu (白い鴉) : this is the first time I have heard of this expression but it is very definitely a common theme in a couple of sites that mention it: I think we need native language input to unravel the exact reference.
Googling the term I come across a track by kagerou called Shiroi Karasu which I have just seen it features the line which seems transparent enough: :)
"itsumo no kaeri michi hitori arukinagara"

so the inference seems obvious: someone who is outside. Unfortunately the guy? in the song is alone in apparently a routine, boring, everyday way!
:wink:

Return to “Learn All About Japanese”