Postby Psy » December 26th, 2008 9:55 am
I can understand being a beginner and getting lost in something like this, but for future reference it's not considered polite to dump a large translation request on a forum without first showing some effort on your part-- this is especially true for one's first post. There is a lot of grammar happening in what you wrote, and since you haven't stated where you're at in your studies, nor what specifically is causing you trouble in the text, one could write an entire book before fully explaining all of the particulars. Still, here are some of the things I'm getting:
It looks like Mom and Dad are going to be spending, for perhaps the first time since they were newlyweds, the next New Year's holidays alone. It's unlikely that [the narrator's?] siblings will suddenly show up, and Grandma has been spending more days at the senior-center lately on disability. The first sentence, shibaraku kaigai ni itte shimau kara desu, means "... because [I/he/she/they/we] will end up overseas for a long time. Intuition says it's the speaker, who in this case is the story's narrator, but since the subject is context-dependent, it could also refer to someone else.
I'm still a newbie to Japanese novels, so it's entirely possible that I've misread/misinterpreted some points. Still, I'm willing to bet you'll see a 私は within the next 2 paragraphs.
That's my take-- hope it gets you started in the right direction. Corrections welcome.
High time to finish what I've started. || Anki vocabulary drive: 5,000/10k. Restart coming soon. || Dig my
Road to Katakana tutorial on the App store.