Hiya, this is my first post here!
This seems like a great active and knowledgeable community, so I thought I could maybe try this question out on you guys! See if you can help me out!
I'm translating a song from Japanese to English to the best of my ability. I do it for practice, I like that most of my Japanese CDs come with a lyrics booklet. I write up the kanji, and translate it and it helps me a lot.
But I do run into things I don't understand!
The lines are:
眩しい日差し浴び いつもの朝を過ごすはずが
暗い空に覆われてる
itsumo no asa wo sugosu hazu ga
kurai sora ni ou wareteru
I can't seem to get this one, really, and the fact that song lyrics have artistic freedom doesn't help me much! But I'm determined to figure it out!
Does the first line mean something close to "I think we should go through a normal day (but)"?
I believe that I did understand that, right? And that last "ga" is sort of like "but"?
And then I have NO clue about "覆われてる"... I looked it up, and my dictionary came back with:
覆う (oou) "To cover, hide, concel, wrap"
As well as some other combinations that aren't relevant.
Is -wareteru a form that I don't know yet? Is it another verb, that my dictionary doesn't contain? And what's with the う chopped off of 覆う in the lyrics?
If anyone could help me out a little bit, I'd be eternally grateful!