Postby QuackingShoe » November 6th, 2008 12:24 am
Ah, thanks for the examples. That one example just seemed a little fishy. Hmmm.
Though, I'd think of 金があったら、たくさんものを買う as being more likely to be "When I have, then I will" or the counterfactual "If I had, then I would," and not the habitual "When I have, I do." I think the use of たら with plain takes away the chance of a habitual action, but I may be wrong. Actually, that's why I'm thinking what I am about たら---ている, where it might be the habitual version of the form.
As in your first example. Would that be safe to translate as "When I don't understand something, I ask the teacher?" As opposed to "When/If I don't understanding something, I WILL ask the teacher 何か分からなかったら、先生に聞く. Because I can see a logic behind たら-----ている working out that way. A sort of "When(ever) it is that I don't understand, I am (then) asking the teacher," rationalizing out to a habitual.
My main example was a line from Azumanga Daioh, which was 気が付いたら紙袋の中とか本棚のあいてる所に入ってんの, speaking about cats (in a general way). I can only interpret the 気が付いたら----入ってん as a habitual representing something like "When(ever) I notice, they're inside," making the sentence at large have a loose translation of "It seems like they're always in a paper bag or in the empty space on a bookshelf or something."
Also, I've been under the impression that plain had habitual or future implications while ている meant an action was currently underway at this very moment. To that end I also believed adverbs of frequency were usually paired up with the plain habitual, since よく練習します or 毎日練習します, meaning "I practice often" or "I practice every day." And so I think of 毎日練習しています as"I am practicing every day." Basically the same thing, but a difference. And the difference is important sometimes, like with 住んでいる where your action isn't habitual, it's continuous, because you're always residing there? There are no breaks in your residence, no matter where you are. Despite our use of the habitual in English.
But I haven't looked into it that much, those have just been my standing assumptions. Thoughts? I'd really like to get a decent understanding of these particular points.
You know, it's really sortof distressing that at this point in my Japanese studies I'm still uncertain about such basic things as the tenses and the tara conditional.