Start Learning Japanese in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

chatta?

Moderators: Moderator Team, Admin Team

stevesayskanpai
Been Around a Bit
Posts: 44
Joined: October 29th, 2008 1:29 am

chatta?

Postby stevesayskanpai » October 31st, 2008 10:57 am

This line is from intermediate lesson 33,

一生懸命走ったのに、徒競走で負けちゃった。

I don't understand the difference between 負けた and 負けちゃった。 Can you help? Is "chatta" a particularly feminine ending?

Thanks!

Javizy
Expert on Something
Posts: 1165
Joined: February 10th, 2007 2:41 pm

Postby Javizy » October 31st, 2008 2:37 pm

It is a contraction of -te shimau, and is used commonly to express completion of an action in sentences like 'keeki o zenbu tabechatta / he ate all the cakes', or regret or criticism 'ame ni furarechatta / it rained on me'. The interpretation can often go either way, and will usually be picked up from context, speaking tone, etc.

'keeki o zenbu tabechatta'

This example could take both interpretations: the speaker could be focusing on the fact that the guy managed to finish the whole box of cakes (completion), or could be expressing that he thinks the guy is a pig (criticism), or wanted one for himself (regret).

Be aware though, that chau changes to jau for de shimau, e.g. nonde shimau > nonjau.

Get 51% OFF
QuackingShoe
Expert on Something
Posts: 368
Joined: December 2nd, 2007 4:06 am

Postby QuackingShoe » October 31st, 2008 5:19 pm

It's also used by both sexes, but is supposedly more feminine than ちまう (じまう), which is the same thing. e.g. 食べちまう. I see men flip-flop between the two, but it doesn't really seem as common on the whole.

Return to “Learn All About Japanese”