I know that there's two words for saying sorry in Japanese: sumimasen and gomennasai
i was wondering what's the difference between the two. some say that gomen is more informal and shouldn't be used at work?
Moderators: Moderator Team, Admin Team
In my view, to put it roughly, 'gomen(nasai)' is used for personal things while 'sumimasen(deshita)' is used for public matters.
'Gomen(nasai)' is for family and friends, meanwhile 'sumimasen(deshita)' is for workplaces or customer services.
(1) If a child has spilled milk on the tablecloth and makes an apology to his mother,he says 'gomennasai'.
(2) If you have a quarrel with your girlfriend and want to apologize to her for that the next day, you say 'gomen(nasai)'.
(3) If you make a mistake at work, you say 'sumimasen deshita'.
(4) If the waiter serves you the wrong food at a restaurant, he should say 'sumimasen deshita'.
ps. In (3) and (4), I would say 'moushiwake gozaimasen deshita', the most polite and earnest apology.
ochazuke wrote:Here's an explanation:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=373889In my view, to put it roughly, 'gomen(nasai)' is used for personal things while 'sumimasen(deshita)' is used for public matters.
'Gomen(nasai)' is for family and friends, meanwhile 'sumimasen(deshita)' is for workplaces or customer services.
(1) If a child has spilled milk on the tablecloth and makes an apology to his mother,he says 'gomennasai'.
(2) If you have a quarrel with your girlfriend and want to apologize to her for that the next day, you say 'gomen(nasai)'.
(3) If you make a mistake at work, you say 'sumimasen deshita'.
(4) If the waiter serves you the wrong food at a restaurant, he should say 'sumimasen deshita'.
ps. In (3) and (4), I would say 'moushiwake gozaimasen deshita', the most polite and earnest apology.
One funny story I heard was of a Japanese language learner attending a funeral. In English we say "sorry for you loss", ie. we say "sorry". The learner mistakenly said "gomennasai" , implying that he caused the death.