JapanesePod101.com Blog
Learn Japanese with Free Daily
Audio and Video Lessons!
Start Your Free Trial 6 FREE Features

-Wataru and the Weather

The -wataru suffix can also help you talk about the weather.

晴れ渡る (harewataru: to clear up; be refreshed)
     to clear up + to spread

いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。
Iyā, migoto ni harewatatta aki no hi ni natta ne. Kore ga taifū ikka to iu yatsu ka ne.
What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm.

見事に (migoto ni: splendidly, magnificently, beautifully, admirably)     to look at + thing

Interesting compound—”looking at a thing” is splendid! Wonder what the story is there!

(aki: autumn)

This appears in the next sentence, too. I won’t define it again.

(hi: day)
台風一過 (taifū ikka: clear weather after a typhoon has passed)
     typhoon + wind + one + to pass through

The compound 台風 (taifū) means “typhoon,” while 一過 (ikka) means “passing over.”

澄み渡る (sumiwataru: to be perfectly clear)     clear + to spread

秋の空は澄み渡っている
Aki no sora wa sumiwatatte iru.
The autumn sky is clear and serene.

(sora: sky)

There’s certainly a lot of water in 澄み渡る; the “water” radical water.png appears twice. The kanji originally referred to clear water. Later it came to mean “clear” in general. I was hoping that beans () would somehow factor into the etymology, but no. Henshall says that means “to climb” here. Well, more precisely he says that it acts phonetically here to express “transparent, clear,” perhaps also contributing the sense of “upstream.”

Back to the Blog …