地味 (jimi: plain, sober, unpretentious) earth + feeling
彼女は地味な色を好む。
Kanojo wa jimina iro o konomu.
She favors quiet colors.彼女 (kanojo: she) he + woman
色 (iro: color)
好 (kono(mu): to like, prefer)僕的にはもっと地味って言うか渋い服が欲しいんですけどね。
Bokuteki ni wa motto jimitte iu ka shibui fuku ga hoshiin desu kedo ne.
For my tastes, I’d prefer plainer, or rather, more tasteful clothing.僕的 (bokuteki: personally) I + adjectival suffix
As you probably know, 僕 (boku) is a man’s way of saying “I.” But what’s with 的, which generally makes a noun into an adjective? Turns out, saying 僕的 or 私的 (watashiteki) is a very new trend among people under age 30 or so. The expression roughly translates as “Personally,” or “As far as I’m concerned,” or “For me.”
言 (i(u): to say)
渋 (shibu(i): tasteful (clothing))Here we go again with this kanji!
服 (fuku: clothes)
欲 (ho(shii): to want)