帰郷 (kikyō: homecoming; a return to one’s home) to return + hometown
病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。
Byōki no haha o mimau tame ni kikyō shinakereba naranai to
itta hanashi o detchiageta.
I made up some story about having to go home to see my sick mother.病気 (byōki: illness, disease) illness + vital energy
母 (haha: (my) mother)
見舞 (mima(u): to ask after (health), visit)
to see + to dance
話 (hanashi: talk, speech, story)
捏っち上げ (detchiage(ru): to make up (a story))
to mix + upその電報は彼女を帰郷させるための手であった。
Sono denpō wa kanojo o kikyō saseru tame no te de atta.
The telegram was a trick to get her to come home.電報 (denpō: telegram) electricity + report
彼女 (kanojo: she, her) he + woman
手 (te: means, way, trick, technique)This kanji usually means “hand,” but it’s associated with skill. Logically enough, the meaning extends to “trick.”
Lots of trickery and deceit in these sentences! Haven’t heard so much lying about going home since Klinger’s excuses in M*A*S*H!