出だしは調子が上がらず・・・多分病み上がりの所為でしょう・・・という感じですが中盤以降完璧に近いですよ。
Dedashi wa chōshi ga agarazu … tabun yamiagari no sei deshō … to iu kanji desu ga chūban ikō kanpeki ni chikai desuyo.
You were not really in good shape at the beginning. Maybe your convalescence was the reason. That’s the feeling I get. But after the middle part, it was close to perfect.
出だし (dedashi: start)
調子 (chōshi: condition)
condition + noun suffix for abstract concepts
上 (a(garu): to go up)
多分 (tabun: maybe) numerous + relative degreeI have no idea what’s going on with the breakdown here, but this is how Halpern called the shots.
病み上がり (yamiagari: convalescence)
to fall ill + verbal suffix meaning “just after the completion
of an action”This is new to me—the idea that 病 can have the yomi of ya(mu), “to fall ill.”
所為 (sei: cause, reason, fault) place + as a result of
I thought this must be ateji, either in terms of sounds or in terms of meanings. But as far as sounds go, this is a kun-on combination. (You may know 所 by its much more common kun-yomi tokoro. And you may recognize 為 by its kun-yomi of tame.) And then the second meaning of 所為 fits perfectly, so I’m guessing that 所為 is not ateji after all … but the jury is still out.
感じ (kanji: feeling)
中盤 (chūban: middle (stage)) middle + tray
以降 (ikō: hereafter, thereafter) -ward + onward, afterwardThe first kanji here functions as a “directional preposition,” says Halpern. We more commonly see 降 as o(riru), “to disembark,” and fu(ru), “to descend.” The meaning here (onward, afterward) is new to me.
完璧 (kanpeki: perfect) complete + ball
Interesting breakdown! A complete ball is perfect. The second kanji is non-Jōyō.
近 (chika(i): close)