凩…この漢字を見たことがありますか? 何と読むのでしょうか。
ヒントは、冬に関係のある漢字であること。さらに、字形をよく見てください。「風」という漢字に似ていますね。
答えは「こがらし」。一般的には「木枯し」と書き表します。
「こがらし」とは、冬の初めに木々の葉を払い落としながら吹く、冷たく強い北風のことです。「凩」の字は「国字(こくじ)」に分類され、中国で作られた漢字にならって、日本で新たに生み出された漢字です。要するに、和製漢字ですね。こがらしとは、「木を枯らすように吹く風(几)」なので「凩」という字形が考え出されたのです。
正月の遊びに使う「凧(たこ)」も国字です。「風(几)」の中にある「巾」は「布」という意味です(「布」という漢字の中にもしっかりと「巾」が含まれていますね)。「風を受けて舞い上がる布」=「凧」なのです。
では、「風が止まる」と書く「凪」という漢字はどう読むのでしょうか? これは「なぎ」と読みます。朝夕に風が止まる状態や時間帯を「朝凪(あさなぎ)」「夕凪(ゆうなぎ)」と呼びます。
このように、ことば遊びや連想ゲームにも似た感覚で作り出された国字。友人に、「この漢字、読める?」と教えてあげるのも楽しいですね。
=====
Have you ever seen the character 凩? How do you read it.
A hint: it’s a kanji related to winter. Also, please look closely at the character’s formation. It looks like the character 風 (kaze), “wind”, doesn’t it?
The answer is こがらし(kogarashi). It’s generally written 木枯し.
こがらし means a cold north wind that blows at the beginning of winter, shaking the leaves from the trees.
The character 凩 is classified as 国字 (こくじ), or characters newly created in Japan which imitate Chinese kanji. In short, they’re 和製漢字 (わせいかんじ), or “Japanese-made kanji”. こがらし is “a wind (几) which blows cold enough to kill the trees”, so hence the character 凩 was devised.
A character used when talking about New Year games, 凧 (tako), is also Japanese-made. The radical 巾 which can be seen in the centre of 風(几)is equivalent to 布, which means “cloth” (you can also see 巾 in the centre of 布, can’t you?). “Cloth that soars on the wind” = a kite (凧).
So, how would we read the character meaning “the wind ceasing” (凪)? It’s read なぎ (nagi). A state or period of time in which the wind does not blow from morning to night is called 朝凪(asa nagi), “morning calm” and 夕凪(yuu nagi), “evening calm”.
So as you can see, native Japanese kanji were created in a way that is almost similar to wordplay and word association games. It’s also fun to ask your friends “Can you read this kanji?”, and then teach them how.