INTRODUCTION |
Naomi: ナオミです。 |
Chris: Chris here, An Offer of Kindness in Japan.このレッスンでは何を勉強しますか。 |
Naomi: 今回も使役 |
Chris: Causative |
Naomi: を勉強します。今回は「~させてくれる」という言い方を勉強します。 |
Chris: The focus of this lesson is 使役, or the causative form. You'll learn how to say "someone kindly let me do something"" in Japanese. |
Naomi: 今回もラジオ番組での会話です。近森渡さんと持田かねさんが話しています。 |
Chris: This conversation also takes place on a radio show. Wataru Chikamori and Kane Mochida are talking. |
Naomi: 近森渡さんはラジオのパーソナリティー 持田かねさんはマナーを教えている先生したね。 |
Chris: Wataru Chikamori is a radio host and Kane Mochida is an etiquette teacher. |
And they're speaking formally. |
Naomi: では聞いてみてください。 |
Chris: OK. Please listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
近森渡: 近森渡のちょこっとマナーの時間です。 |
: 今日も持田かね先生が皆さんの質問に答えてくれますよ。 |
: では最初の質問です。 |
: 「私は留学生です。私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。 |
: 先日、先生が飼っていたイグアナが死んだので、お葬式に行くつもりです。 |
: 香典は必要ですか。」 |
持田かね: うーん。人間の葬式ではないので香典は必要ないと思いますよ。 |
近森渡: 教授には何と言ったらいいですか? |
: 「この度は、ご愁傷様でした」とか「お悔やみを申し上げます」ですか。 |
持田かね: そうですね。「この度は、どうも…」だけでもいいです。 |
: 「新しいペットを飼った方がいい」とか 絶対に 言ってはいけませんよ。 |
Naomi: 今度は英語の訳と一緒に聞いてみましょう。 |
近森渡: 近森渡のちょこっとマナーの時間です。 |
Chris: It's time for Wataru Chikamori's "A Little Bit of Etiquette." |
: 今日も持田かね先生が皆さんの質問に答えてくれますよ。 |
Chris: Again today we have teacher Kane Mochida answering your questions. |
: では最初の質問です。 |
Chris: So this is the first question. |
: 「私は留学生です。私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。 |
Chris: "I'm an exchange student. My professor is very kind and lets me do part-time work at the university, gives me nice food to eat, and so on. |
: 先日、先生が飼っていたイグアナが死んだので、お葬式に行くつもりです。 |
Chris: The other day, the iguana that my teacher kept as a pet died, so I'm planning on going to its funeral. |
: 香典は必要ですか。」 |
ChrisIs a condolence gift necessary?" |
持田かね: うーん。人間の葬式ではないので香典は必要ないと思いますよ。 |
Chris: Hmm. It's not a funeral for a human being, so I don't think a condolence gift is necessary. |
近森渡: 教授には何と言ったらいいですか? |
Chris: What should this student say to his professor? |
: 「この度は、ご愁傷様でした」とか「お悔やみを申し上げます」ですか。 |
Chris: Something like "I share your sorrow on this occasion" or "I'd like to offer my deepest sympathy?" |
持田かね: そうですね。「この度は、どうも…」だけでもいいです。 |
Chris: That's right. Simply saying "On this occasion..." is fine, too. |
: 「新しいペットを飼った方がいい」とか 絶対に 言ってはいけませんよ。 |
Chris: What you definitely must not say is "You should get a new pet!" |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: 最近ペットのお葬式って増えてきているみたいですけど、聞いた事はありますか? |
Chris: いや~、あんまり聞いたことはないですね。 |
Naomi: あ、そうですか。 |
Chris: そういえば、でも映画でなんかコメディっぽくやった記憶はありますね。 |
Naomi: コメディ映画でペットのお葬式が出てきた。 |
Chris: そうですね。 |
Naomi: なるほどね。 |
Chris: I think I saw a pet funeral in a movie, but there were kind of joking as they did it. 人間と同じように、ペットを大切にする人が増えてきているんですかね。 |
There are more and more people who treat their pets with as much love and care as if they were human beings. |
Naomi: この前テレビ見ていたら、ペットのネイルサロン・・・というのがありました。 |
Chris: Nail Salon for pets? たまに東京で見たりしますね。 |
Naomi: あ、本当?見たことあるんですか。 |
Chris: ありますね。びっくりしました。 |
Naomi: 私、あのテレビで初めて見ました。うん、びっくりしました。ねえ。犬や猫はうれしいんですかね、ネイル。きれいになって。 |
Chris: そうですかね。自分じゃあまり分からないんじゃないんですか。 |
Naomi: ねぇ。ちょ、ちょっと不思議かな。 |
Chris: So, recently in Tokyo, actually, there’s quite a few nail salons for dogs and cats, and it is quite surprising. |
Chris: あと、ダイアログは動物のお葬式でしたが、普通、日本で人間のお葬式にはお金を持っていきますよね。The funeral they were talking about in the dialogue was for pets, but you're supposed to bring condolence money to funeral for human beings? |
Naomi: なければいけない・・・かどうかわからないですけど、大人はみんな持って行きます。3000円だったり、5000円だったり、その人との関係とか住んでいる場所によりますけど。お金を持っていきます。 |
Chris: So Naomi said that usually adults bring around 3000-5000 yen as condolence money to the funeral, although funeral customs vary in Japan depending on the area and religion. |
Naomi: なので、もし日本でお葬式に行くことがあれば、周りの人に聞いた方がいいですね。 |
Chris: Right. So if you end up meeting to go to a funeral in Japan, you should probably ask someone or you should bring. |
Naomi: リスナーの皆さんの国はどうですか、 |
Chris: What about your funeral customs in your country? Please let us know in the comment section. |
Naomi: コメント欄で教えてください。では単語を勉強しましょう。 |
VOCAB LIST |
Chris: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. The first word we shall see is, |
Naomi: 教授 [natural native speed] |
Chris: professor |
Naomi: 教授 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 教授 [natural native speed] |
Chris: Next, |
Naomi: 先日 [natural native speed] |
Chris: the other day, a few days ago |
Naomi: 先日 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 先日 [natural native speed] |
Chris: Next, |
Naomi: 死ぬ [natural native speed] |
Chris: to die, V1 |
Naomi: 死ぬ [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 死ぬ [natural native speed] |
Chris: Next, |
Naomi: 人間 [natural native speed] |
Chris: human being |
Naomi: 人間 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: 人間 [natural native speed] |
Chris: Next, |
Naomi: この度 [natural native speed] |
Chris: on this occasion, at this time, now |
Naomi: この度 [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: この度 [natural native speed] |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Chris: Let's have a closer look at the usuge for some of the words and phrases from this lesson. |
Naomi: The first word/phrase we’ll look at is.... |
Chris: 最初の単語は何ですか。 |
Naomi: 先日 |
Chris: "the other day, a few days ago" |
Naomi: 先日は「この前」や「この間」と同じような意味です。でも、formalなときは先日を使った方がいいですね。 |
Chris: Senjitsu means the same as この前 or この間, but 先日 has a more formal connotation. |
Naomi: 友達には「この前は、ありがとう」 |
Chris: "Thanks for the other day." |
Naomi: お客さんや上司には「先日はありがとうございました。」といいましょう。 |
Chris: 次の言葉は何ですか?What's the next expression? |
Naomi: この度 |
Chris: この is "this" たび is time, so this means "on this occasion", "at this time"or "now". |
Naomi: ちょっと、formalな言い方ですけど、結婚式とかでよく聞きますね。 |
「この度はおめでとうございます。」 |
Chris: People say このたびはおめでとうございます "Congratulations on this occasion" at a wedding. |
Naomi: この度 は this occasion という意味なので、幸せなときにも、悲しいときにも使えます。お葬式なら。 この度はご愁傷様でした。 |
Chris: At a funeral people say, このたびは ごしゅうしょうさまでした。"I share your sorrow on this occasion" |
OK. Let's recap. Listeners, repeat after Naomi. |
At a happy or auspicious occasion such as a wedding, people say... |
Naomi: この度はおめでとうございます。 |
Chris: At a funeral, people say... |
Naomi: この度はご愁傷様でした。 |
Naomi: 知っていると便利です。手紙やメール、メッセージカードにも使えますからね。 |
Chris: I agree. You can use these phrases in a letter, e-mail or message card. So it will definitely be handy to know these phrases. |
Lesson focus
|
Chris: In this lesson, you'll learn how to say "someone kindly let me/allowed me to do something" in Japanese. |
Naomi: 形 formation は [Te form of causative]+kureru です。 |
Chris: When the helping verb -kureru follows the -te form of the causative form of a verb, it means "someone kindly let me do something" or "someone kindly allowed me to do something". 例文お願いします |
Naomi: 親は留学させてくれた |
Chris: "My parents kindly let me study abroad." Let's break this sentence down. |
親は My parents plus particle wa 留学させて is the te form of 留学させる "to let someone study abroad" plus help verb くれる |
Naomi: もう一つ例文を読みますね。「先生は日本料理を食べさせてくれる」 |
Chris: Literally, "The teacher kindly let me eat Japanese food" or "The teacher kindly treated me to Japanese food." |
Naomi: たべさせて・くれる |
Chris: Tabesasete, the te form of tabesaseru "to let someone eat "plus "kureru" |
Did you get the pattern? |
Now, let's say "The teacher kindly let me work part time at university" in Japanese. First, "To work part time at university" is ? |
Naomi: 大学でアルバイトする |
Chris: Now the causative form of する is させる So, "To let someone work at university" is |
Naomi: 大学でアルバイトさせる |
Chris: The te form is? |
Naomi: 大学でアルバイトさせて |
Chris: Add くれる |
Naomi: 大学でアルバイトさせてくれる。 |
Chris: Add the subject. |
Naomi: 先生は大学でアルバイトさせてくれる |
Chris: "The teacher kindly let me work part time at the university." |
OK, can we have a sentence from the dialogue? |
Naomi: 私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。 |
Chris: My professor is very kind and lets me do part-time work at the university, gives me nice food to eat, and so on. |
Let's break down this sentence. |
Naomi: 私の教授はとても親切で "My professor is very kind and" 大学でアルバイトさせてくれたり "He/she lets me do part-time work at the university" おいしい料理をたべさせてくれたりします "He/she treats me to good food among other things." |
Chris: Can we hear the whole sentence again? |
Naomi: 私の教授はとても親切で、大学でアルバイトさせてくれたり、おいしい料理を食べさせてくれたりします。 |
Chris: いい教授ですね。 |
Naomi: クリスさん、今日の「ーさせてくれる」を使って、何か例文作ってくれますか? |
Chris: 直美さん、Japanesepod101.comで働かせてくれて、ありがとうございます。 |
"Thank you for letting me work at Japanesepod101.com! " |
Naomi: うわ~。ごますり~。Apple polishing!! |
Chris: ばれましたか。(笑) |
Naomi: じゃ、このレッスンはここまで。 |
Chris: That's all for this lesson. See you next time. |
Naomi: では、また。 |
Comments
Hide