INTRODUCTION |
Naomi: ใชใใฟใงใใ(Naomi desu.) |
Peter: Peter here. After this Japanese lesson, nothing will ever be the same. In this lesson, you will review the usage of "when", "before" and "after" in Japanese. |
Naomi: Right. ใจใ (toki), ใพใใซ (mae ni) and ใใจใง (ato de), ใๅพฉ็ฟใใพใ (o fukushลซ shimasu). |
Peter: This conversation takes place at |
Naomi: ใใคใณใบใจใใใซใใง (tsuinzu to iu kafe) |
Peter: at a cafe called TWINS. |
Naomi: ใใใงใๅฝผๆฐใจๅฝผๅฅณใ่ฉฑใใฆใใพใใ(Soko de, kareshi to kanojo ga hanashite imasu.) |
Peter: The conversation is between a boyfriend and a girlfriend. |
Naomi: ใซใธใฅใขใซใชๆฅๆฌ่ชใไฝฟใฃใฆใใพใใ(Kajuaru na Nihon-go o tsukatteimasu.) |
Peter: You'll hear informal Japanese. |
Naomi: ใงใฏใ่ใใพใใใใ(Dewa, kikimashล.) |
Peter: Letโs listen to the conversation. |
DIALOGUE |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ่ฆใ๏ผไฝใ๏ผ(Mita? Nani o?) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ่ฟๆฃฎใจ ๆ ็ปใ ใฟใๅพใ็
้ขใง ใใชใใ ่ฆใใฎใ(Chikamori to eiga o mita ato, byลin de anata o mita no.) |
: ๅคใฎ ๅ
ซๆ้ ใ ใฃใใ(Yoru no hachi-ji goro datta.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๅคใฎ ๅ
ซๆ้ ๏ผไบบ้ใใ ใใ(Yoru no hachi-ji goro? Hitochigai da yo.) |
: ็ขบใใซ ๆผ้ ไผ็คพใ ๅบใฆใใ ็
้ขใซ ่กใฃใใ(Tashika ni hiruma kaisha o dete kara byลin ni itta.) |
: ใงใใๅฎถใซ ๅธฐใฃใฆใใใๅคใซ ๅบใชใใฃใใใ(Demo, ie ni kaette kara, soto ni denakatta yo.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใงใ ็งใจ ้ป่ฉฑใใๅพใ็
้ขใซ ่กใฃใใงใใใ(Demo watashi to denwa shita ato, byลin ni itta desho.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๆญฉใจ ้ป่ฉฑใใๅใซใ็
้ขใซ ่กใฃใใใ ใ(Ayumu to denwa suru mae ni, byลin ni itta n da.) |
: ๆญฉใจ ้ป่ฉฑใใฆใใใใใใซ ๅฏใใใ(Ayumu to denwa shite kara, sugu ni neta yo.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใงใใๆ ็ป้คจใ ๅบใๆใใใชใใ ่ฆใใฎใใ(Demo, eigakan o deta toki, anata o mita no yo.) |
: ๅฑฑๅท็
้ขใง ็พ้จใจใใๅฅณใฎไบบใจ ไผใฃใใงใใใ(Yamakawa byลin de Miu to iu onna no hito to atta desho.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใฏ๏ผใใใปใปใป่ชฐ๏ผ(Ha? Sore...dare?) |
Naomi: ใใไธๅบฆใใ้กใใใพใใไปๅบฆใฏใใฃใใใ้กใใใพใใ(Mล ichi-do, onegai shimasu. Kondo wa yukkuri onegai shimasu.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ่ฆใ๏ผไฝใ๏ผ(Mita? Nani o?) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ่ฟๆฃฎใจ ๆ ็ปใ ใฟใๅพใ็
้ขใง ใใชใใ ่ฆใใฎใ(Chikamori to eiga o mita ato, byลin de anata o mita no.) |
: ๅคใฎ ๅ
ซๆ้ ใ ใฃใใ(Yoru no hachi-ji goro datta.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๅคใฎ ๅ
ซๆ้ ๏ผไบบ้ใใ ใใ(Yoru no hachi-ji goro? Hitochigai da yo.) |
: ็ขบใใซ ๆผ้ ไผ็คพใ ๅบใฆใใ ็
้ขใซ ่กใฃใใ(Tashika ni hiruma kaisha o dete kara byลin ni itta.) |
: ใงใใๅฎถใซ ๅธฐใฃใฆใใใๅคใซ ๅบใชใใฃใใใ(Demo, ie ni kaette kara, soto ni denakatta yo.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใงใ ็งใจ ้ป่ฉฑใใๅพใ็
้ขใซ ่กใฃใใงใใใ(Demo watashi to denwa shita ato, byลin ni itta desho.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๆญฉใจ ้ป่ฉฑใใๅใซใ็
้ขใซ ่กใฃใใใ ใ(Ayumu to denwa suru mae ni, byลin ni itta n da.) |
: ๆญฉใจ ้ป่ฉฑใใฆใใใใใใซ ๅฏใใใ(Ayumu to denwa shite kara, sugu ni neta yo.) |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใงใใๆ ็ป้คจใ ๅบใๆใใใชใใ ่ฆใใฎใใ(Demo, eigakan o deta toki, anata o mita no yo.) |
: ๅฑฑๅท็
้ขใง ็พ้จใจใใๅฅณใฎไบบใจ ไผใฃใใงใใใ(Yamakawa byลin de Miu to iu onna no hito to atta desho.) |
ไธๅฑฑๆฐ (Shimoyama Shin) : ใฏ๏ผใใใปใปใป่ชฐ๏ผ(Ha? Sore...dare?) |
Naomi: ไปๅบฆใฏใ่ฑ่ชใๅ
ฅใใพใใ(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.) |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ่ฆใ๏ผไฝใ๏ผ(Mita? Nani o?) |
You saw...what? |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ่ฟๆฃฎใจ ๆ ็ปใ ใฟใๅพใ็
้ขใง ใใชใใ ่ฆใใฎใ(Chikamori to eiga o mita ato, byลin de anata o mita no.) |
After I saw the movie with Chikamori, I saw you at the hospital. |
: ๅคใฎ ๅ
ซๆ้ ใ ใฃใใ(Yoru no hachi-ji goro datta.) |
It was around eight o'clock at night. |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๅคใฎ ๅ
ซๆ้ ๏ผไบบ้ใใ ใใ(Yoru no hachi-ji goro? Hitochigai da yo.) |
Eight at night? That was someone else! |
: ็ขบใใซ ๆผ้ ไผ็คพใ ๅบใฆใใ ็
้ขใซ ่กใฃใใ(Tashika ni hiruma kaisha o dete kara byลin ni itta.) |
It's true that after leaving the office at noon I went to the hospital. |
: ใงใใๅฎถใซ ๅธฐใฃใฆใใใๅคใซ ๅบใชใใฃใใใ(Demo, ie ni kaette kara, soto ni denakatta yo.) |
But after going back home, I didn't leave the house! |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใงใ ็งใจ ้ป่ฉฑใใๅพใ็
้ขใซ ่กใฃใใงใใใ(Demo watashi to denwa shita ato, byลin ni itta desho.) |
But after you talked with me on the phone, you went to the hospital, right? |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ๆญฉใจ ้ป่ฉฑใใๅใซใ็
้ขใซ ่กใฃใใใ ใ(Ayumu to denwa suru mae ni, byลin ni itta n da.) |
I went to the hospital BEFORE I talked to you. |
: ๆญฉใจ ้ป่ฉฑใใฆใใใใใใซ ๅฏใใใ(Ayumu to denwa shite kara, sugu ni neta yo.) |
After talking to you, I went right to sleep. |
้ ไบ ๆญฉ (Tลi Ayumu) : ใงใใๆ ็ป้คจใ ๅบใๆใใใชใใ ่ฆใใฎใใ(Demo, eigakan o deta toki, anata o mita no yo.) |
But when I left the movie theater, I saw you. |
: ๅฑฑๅท็
้ขใง ็พ้จใจใใๅฅณใฎไบบใจ ไผใฃใใงใใใ(Yamakawa byลin de Miu to iu onna no hito to atta desho.) |
You met up with a woman named Miu at Yamakawa Hospital, didn't you? |
ไธๅฑฑ ๆฐ (Shimoyama Shin) : ใฏ๏ผใใใปใปใป่ชฐ๏ผ(Ha? Sore...dare?) |
What? Who is THAT? |
POST CONVERSATION BANTER |
Naomi: ใใ๏ฝใๅคงๅคใงใใญใ(ฤ, taihen desu ne.) It looks like someone is in big trouble. Butโฆ ๆญฉใ่ฆใไบบใฏๆฐใใใชใใงใใๆดๅคใงใใ(Ayumu ga mita hito wa Shin ja nai desu. Haruya desu.) |
Peter: The person Ayumu saw was not her boyfriend Shin, but Haruya. ่ชค่งฃใงใใญใ(Gokai desu ne.) |
Naomi: ใใผใใใใญใ(ฤ, sล ne.) Misunderstanding. That's kind of an advanced word for beginners, don't you think? |
Peter: It is. But I think it's easy to remember. And if you say it, I think you have an incredible impression of a listener. |
Naomi: ใใใญใ(Sล ne.) |
Peter: And also, I think we got a little mnemonic, little trick to memorizing it. Naomi-sensei. |
Naomi: ใฏใใ(Hai.) |
Peter: To say the fifth floor. You say? |
Naomi: ใใใ ไบ้ใ(ฤ, go-kai.) They have the same pronunciation and pitch accent. That's a really good way to remember this word ่ชค่งฃ (gokai), misunderstanding. |
Peter: Now, I think in Europe the fourth floor actually corresponds to what a Japanese call the fifth floor. |
Naomi: ใใใใใงใใญใ(A, sล desu ne.) |
Peter: So I think it's an easy way to remember this mnemonic, is the fifth floor in Japan is easy to be mistaken for the fourth floor in Europe. |
Naomi: Hmm. |
Peter: ไบ้ (go-kai), fifth floor, and ่ชค่งฃ (gokai), mistake. That might work. Now, Naomi-sensei. This phrase ่ชค่งฃ (gokai) mistake, you hear it in phrases like ใใใฏ่ชค่งฃใงใ (sore wa gokai desu). Thatโs misunderstanding. Or, this is also kind of one. ่ชค่งฃใใชใใงใใ ใใ๏ผ(Gokai shinaide kudasai!) Don't misunderstand me.These are two phrases thatโs used quite a bit, right? |
Naomi: It sounds like you're easily misunderstood by people. (็ฌ) But you're right! You'll hear this word ่ชค่งฃ (gokai) in Japanese dramas, anime and so on. |
VOCAB LIST |
Peter: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word is: |
Naomi: ๆ ็ป (eiga) [natural native speed] |
Peter: movie, film |
Naomi: ๆ ็ป (eiga) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: ๆ ็ป (eiga) [natural native speed] |
Next: |
Naomi: ็ขบใใซ (tashika ni) [natural native speed] |
Peter: surely, certainly |
Naomi: ็ขบใใซ (tashika ni) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: ็ขบใใซ (tashika ni) [natural native speed] |
Next: |
Naomi: ไบบ้ใ (hitochigai) [natural native speed] |
Peter: mistaking one person for another, mistaken identity |
Naomi: ไบบ้ใ (hitochigai) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: ไบบ้ใ (hitochigai) [natural native speed] |
Next: |
Naomi: ๆผ้ (hiruma) [natural native speed] |
Peter: during the day, daytime |
Naomi: ๆผ้ (hiruma) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: ๆผ้ (hiruma) [natural native speed] |
Next: |
Naomi: ใใใซ (sugu ni) [natural native speed] |
Peter: immediately |
Naomi: ใใใซ (sugu ni) [slowly - broken down by syllable] |
Naomi: ใใใซ (sugu ni) [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Peter: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word is? |
Naomi: ็ขบใ (tashika) |
Peter: "sure", "certain" |
Naomi: ใชๅฝขๅฎน่ฉใงใใ(Na-keiyลshi desu.) |
Peter: It's a na-adjective. However when ni follows it, it becomes an adverb |
Naomi: Right. ็ขบใใซ (tashika ni) means "surely", "for sure", "indeed", or "without question." |
Peter: Can we hear an example? |
Naomi: ็ขบใใซ็งใฏใใขใ้ใใพใใใ(Tashika ni watashi wa doa o shimemashita.) |
Peter: I certainly closed the door. Naomi-sensei. |
Naomi: ใฏใใ(Hai.) |
Peter: Tashika ni is often used as ใใใฅใก (aizuchi), which are filler words or response words, right? |
Naomi: ใใใญใ็ขบใใซ๏ผ (Sล ne. Tashika ni!) Just like that. |
Peter: It means "Indeed" or "that's for sure" or "True." |
Naomi: Right. |
Peter: OK. What's next? |
Naomi: I'd like to introduce the sentence ending expression ใงใใ๏ผ(desho?) with rising intonation. |
Peter: Yes! Iโve been waiting for this lesson. ใงใใ๏ผ (desho?) or ใ ใ๏ผ (daro?) with rising intonation is often used to confirm something. |
Naomi: It's similar to an English tag question, such as "Isn't it?" "don't you?" |
Peter: Or โright?โ |
Naomi: ใใใใใใญใ(Un, sล ne.) |
Peter: Sample sentence please. |
Naomi: ๆ ็ปใฏ๏ผๆใใใงใใใ๏ผ(Eiga wa hachi-ji kara deshล?) |
Peter: The movie starts at 8, right? |
Naomi: In casual conversation, we tend to shorten the last vowel. Like ใงใใ๏ผ (desho?) instead of ใงใใใ๏ผ(deshล?) |
So...ๆ ็ปใฏ๏ผๆใใใงใใ๏ผ(Eiga wa hachi-ji kara desho?) |
Peter: The movie starts at 8, right?I think women tend to use ใงใใ๏ผ (desho?) the shorten version, and men tend to use ใ ใ๏ผ(daro?) in informal speech. |
Naomi: ใใใใใญใ(A, sล ne.) I think you're right. |
Peter: And I also want to point out that you can use ใงใใ๏ผ (desho?) and ใ ใ๏ผ (daro?) by themselves. |
Naomi: Ah...Like "I knowโ or โright?" |
Peter: For exampleโฆ ใชใใฟๅ
็ใฏ็ด ๆตใงใใญใ(Naomi-sensei wa suteki desu ne.) Naomi, you look very pretty. |
Naomi: ใใใใงใใ๏ผ(ฤ, desho?) Right. I know. |
Peter: That was the very modest one. See, you didnโt execute the confidence. Letโs try the other way. I can show you. |
Naomi: Ok. ใใผใฟใผใใใฃใใใใญใ(Pฤซtฤ, kakkoii ne.) Peter, youโre so good looking. |
Peter: ใ ใ๏ผ(Daro?) |
Naomi: ใใใคใใ(Mukatsuku.) |
Peter: So the way I said it was a lot more confident. I know! Tell me something I donโt know. Letโs try one more time with Naomi-sensei. ใชใใฟๅ
็ใฏ็ด ๆตใงใใญใ(Naomi-sensei wa suteki desu ne.) |
Naomi: ใงใใ๏ผ(Desho?) |
Peter: Yeah, so I know! But this can be a very nice joke. |
Naomi: Right. |
Peter: When you say it in a right context among friends. |
Naomi: ใใใงใใญใ(Sล desu ne.) |
Peter: So if someone tells you something like that you already know, or very obvious, you can use the shortened versions to convey the fact that I know, and I think itโs a good surprise of a couple of people. |
Lesson focus
|
Peter: In this lesson, you'll review how to say "when", "before", and "after" in Japanese. |
Naomi: Right. ใจใ (toki) means when, ใพใ (mae) means before, and ใใจ (ato) means after. |
Peter: Let's start with ใพใใซ (mae ni), meaning before. |
The verb that comes before ๅใซ (mae ni), meaning before, has to be in the informal non-past or the dictionary form. |
Naomi: Right. ๅบใๅใซ (deru mae ni) |
Peter: Before leaving. OK. We are going to give you a sentence. Repeat after Naomi-sensei. "Before you leave the office, please call me." |
Naomi: ไผ็คพใๅบใๅใซใ้ป่ฉฑใใใฆใใ ใใใ(Kaisha o deru mae ni, denwa o shite kudasai.) |
Peter: [pause] |
Naomi: Ok. Next let's review ใใจ (ato) meaning after. |
Peter: Please remember that the verb that comes before ใใจ (ato), after has to be in the informal past |
Naomi: Right. ๅบใๅพ (deta ato) |
Peter: After leaving. We are going to give you a sentence. Repeat after Naomi-sensei, "After you leave the office, please call me". |
Naomi: ไผ็คพใๅบใๅพใ้ป่ฉฑใใใฆใใ ใใใ(Kaisha o deta ato, denwa o shite kudasai.) |
Peter: [pause] |
Naomi: Lastly, let's review the usage of ใจใ meaning "when" |
Peter: ใจใ (toki), when can follow both non-past and past verbs, right? |
Naomi: But please remember that the verb has to be in informal form. |
Peter: Can we hear a sentence from the dialogue? |
Naomi: Sure. ๆ ็ป้คจใๅบใๆใใใชใใ ่ฆใใ(Eigakan o deta toki, anata o mita.) |
Peter: When I left the movie theater, I saw you. |
Naomi: Right. It's like ...Right after I left the movie theater, I saw you. |
Peter: We are going to give you a sentence. Repeat after Naomi-sensei. "When I left the movie theater, I saw you." |
Naomi: ๆ ็ป้คจใๅบใใจใใใใชใใ่ฆใใ(Eigakan o deta toki, anata o mita.) |
Peter: [pause] |
Now the usage of verb plus toki โwhenโ is rather complicated, read the lesson notes for more information. |
Naomi: ใใใใใใใพใใ(Sore jฤ, mata.) |
Comments
Hide็ใใใ
Hmm... there seems to be a misunderstanding between Ayumu and Shin. Or is there? What do you think is going on??
*dun dun dun...*
Thank you for your question, Z-san!
That's the person's name๐
Please keep practicing! You're doing great!
ใใใใจใใใใใพใ๏ผ
Ryoma
Team JapanesePod101.com
In "ๆญฉใจ ้ป่ฉฑใใๅใซใ็ ้ขใซ ่กใฃใใใ " what does ๆญฉใจ mean?
Yapใใ
ใใใซใกใฏ๏ผ
่ณชๅใฉใใใใใใจใใใใใพใ๐
The question about ใใ:
Both ใใ of your sentences express temporal sequence, meaning after.
So the first one is "after leaving the office, I went to the hospital."
The second one is "after going back home, I didnโt leave the house."
The question about Practice Test:
To express habitual action like "to live", we use ใใฆใใ construction.
Please check and review this lesson.
https://www.japanesepod101.com/lesson/beginner-lesson-s4-14-using-polite-japanese-your-key-to-forming-relationships/
Hope you enjoy learning Japanese with us:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
ใใใซใกใใๅ ็
่ณชๅใไธใคใใใพใใ
From the Practice Test 20, why is ใใใงใใ is the correct answer but not ใใ and ใใใ ya?
You:ใๆฅๆฌใซใ๏ผใใใใใ๏ผใจใใใฏใใใใฆใใใพใใใใ
Friend:ใใฏใใใขใซใใคใใใใใฆใใใพใใใ
A. ใใ
B. ใใใ
C. ใใใงใใ
ใฉใใใใใใจใใใใใพใใ
ใใใซใกใใๅ ็
่ณชๅใใใใพใใ
็ขบใใซ ๆผ้ ไผ็คพใ ๅบใฆ(ใใ) ็ ้ขใซ ่กใฃใใ
Does the first ใใ here mean that he is coming out from the company?
ใงใใๅฎถใซ ๅธฐใฃใฆใใใๅคใซ ๅบใชใใฃใใใ
Does the second ใใ here mean that since he reached home?
ใฉใใใใใใจใใใใใพใใ
Linneaใใ
ใณใกใณใใใใใจใใใใใพใ๐
ใใใงใใญ๏ผ
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
ใใใใพ๏ผRyoma๏ผ
Team JapanesePod101.com
่ใใฆใใใไฝฟใฃใใปใใใใใงใใใ
simaใใ
ใณใกใณใใใใใจใใใใใพใ๐
่ชค่งฃใใใใใใงใใญ๐
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
ใใใใพ๏ผRyoma๏ผ
Team JapanesePod101.com
ๆญฉใใใจๆฃฎใใใจ่ชค่งฃใใใใงใใญใ
ใฉใใชใฃใฆใใใใชใ
ใใฎใฌใในใณใใใใใจใใใใใพใใ๐
Rachelใใ
ใณใกใณใใใใใจใใใใใพใ๐ฎ
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Hi ใญใใญใใผ06๐,
Thank you for your comment!
We are really happy to know you enjoy our lessons๐
Thank you for learning Japanese with us:)
Sincerely,
Miho
Team JapanesePod101.com
ไบบ้ใใงใใๅฎใฏใๆฐใจๆดๅคใฏๅ ๅผใงใใ
Hey,
The great story lines of ๆฅๆฌ่ช้ๅ ด always keeps me listening in, ๆฏๆฅใๆฏๆฅ!!โค๏ธ๏ธโค๏ธ๏ธ
ใใใใจใ (wish school books could keep us tuned like that๐ )
Tschau!๐ฅจ๐
ChelseaใใใClair de Lune ใใใ
ใใใซใกใฏ๏ผ
I'm very sorry for the late reply!!
> Chelseaใใใ
It depends on the context and/or what you want to say.
Sometimes those are interchangeable, and other times one might be the better fit than another.
For instance, please compare these two sentences:
ใใใซใๅๅผทใใพใใใใใใ่ฒทใ็ฉใซ่กใใพใใ
่ฒทใ็ฉใซ่กใๅใซๅๅผทใใพใใ
BTW, it's actually ่ชฌๆใใฆใใ ใใใใ้กใใใพใใ
> Clair de Lune ใใใ
depending on the nature of verbs, it can mean 'state' or 'ongoing action', but yes, those two sentences
are pretty much same. We normally say
ๅผใจ่ฉฑใใฆใใใจใใซๆฏใใใฃใฆใใใ
unless we need to emphasise ๅผใจ่ฉฑใใฆใใ part.
Hope this helps!
Natsuko (ๅฅๆดฅๅญ),
Team JapanesePod101.com
Greetings,
When a verb is in his "TEIRU" form, it can be considered as verb that expresses a state?
Therefore could we do this 2 sentences meaning the same?
ๅผใจ่ฉฑใใฆใใใจใใซๆฏใใใฃใฆใใใ
ๅผใจ่ฉฑใใฆใใใจใใซๆฏใใใฃใฆใใใ
Thanks in Advance
Hi! Um I get confused at when I'm supposed to use mae vs. saki and ato vs go. ใใใฃใใ่ชฌๆใใฆใใใ้กใใใพใใ
ใใใซใกใฏใDใใ
ใณใกใณใใใใใจใใใใใพใใ
็ด ๆดใใใใงใใ๏ผใฒใฉใ่ชค่งฃใ ใจๆใใพใใ?
Miki(็พๅธ)
Team JapanesePod101.com
็ด ๆดใใใ่ชค่งฃใงใใใญ๏ผ?
ใใคใใใใใใ
ใใใซใกใฏใ:smile:
Yes, it works, but we might use different ways to say 'take a shower' and 'go to bed' in Japanese.
Taking a shower in Japanese is ใทใฃใฏใผใใใ or ใทใฃใฏใผใๆตดใณใ๏ผใใณใ๏ผ and
we usually say ๅฏใ to say 'go to bed'. We do have a different expression ใตใจใใซๅ ฅใ as an act
before falling asleep, but to tell 'what to do/did', we usually go for ๅฏใ to say 'going to bed'.
So, it will be:
็งใฏใไปๅคใๅฎถใซๅธฐใฃใๅพใๆ็ใใใฆใใฌใใ่ฆใฆใทใฃใฏใใใฆๅฏใพใใ
(Tonight, after Iโve returned home, I will do to cooking, watch T.V., take a shower and go to bed.)
In the past tense, 'I went to bed' is ๅฏใพใใ and, just as information ่กใฃใฆใใพใใ means
you go to somewhere and come back to where you are now. :wink:
Hope this helps!
Natsuko (ๅฅๆดฅๅญ),
Team JapanesePod101.com
ใใใซใกใฏใ็ใใใ
Kon'nichi wa minasan.
Hello everyone.
็งใฏๅฎถใซๅธฐใฃใๅพๆ็ใใใฆใใฌใใ่ฆใฆใทใฃใฏใใจใฃใฆใใใใซ่กใฃใฆใใพใใใ
Watashi wa ie ni kaetta ato ryouri o shite terebi o mite shawa o totte beddo ni itte kimashita.
After I returned home, I did the cooking, watched TV, took a shower and went to bed.
This is all very good for talking about events in the past, but what would it look like when talking about what would happen after a future event? Does the following work?
็งใฏใไปๅคใๅฎถใซๅธฐใฃใๅพๆ็ใใใฆใใฌใใ่ฆใฆใทใฃใฏใใจใฃใฆใใใใซ่กใฃใฆใใพใใ
Watashi wa, kon'ya, ie ni kaetta ato ryouri o shite terebi o mite shawa o totte beddo ni itte kimasu.
Tonight, after I've returned home, I will do to cooking, watch T.V., take a shower and go to bed.
David