スティーブさん、こんにちは!(Steve-san, Konnichiwa! "Hello, Steve!")
日本の技術についての質問、ありがとうございます!(Nihon no gijutsu ni tsuite no shitsumon, arigatou gozaimasu! "Thank you for your questions about Japanese technology!")
はい、日本の技術は非常に速いと言えます。それは、新しい技術の開発と導入が早いからです。(Hai, Nihon no gijutsu wa hijou ni hayai to iemasu. Sore wa, atarashii gijutsu no kaihatsu to dounyuu ga hayai kara desu. "Yes, you can say that Japanese technology is very fast. This is because the development and introduction of new technology is quick.")
日本の公衆電話については、最近ではほとんど使われていないかもしれません。しかし、一部の公衆電話にはインターネット接続機能や充電機能などがあります。(Nihon no koushuu denwa ni tsuite wa, saikin de wa hotondo tsukawarete inai kamoshiremasen. Shikashi, ichibu no koushuu denwa ni wa intaanetto setsuzoku kinou ya juuden kinou nado ga arimasu. "As for public telephones in Japan, they may not be used much recently. However, some public phones have features such as internet connection and charging functions.")
日本語は上手ですね!続けてください。(Nihongo wa jouzu desu ne! Tsuzukete kudasai. "Your Japanese is good! Please keep it up.")
ありがとうございます!
Ryoma
Team JapanesePod101.com
Comments
Hideみなさん、
With this lesson, you'll be able to ask if a restaurant/cafe has your favorite item (just one of many ways to use this phrase!).
What would YOU ask for?
In this warm weather, I might ask... アイスはありますか? Do you have ice cream? :mrgreen:
スティーブさん、こんにちは!
メッセージを読んで、とてもうれしいです。スティーブさんの日本語の進歩が感じられますよ。
さて、メッセージに対するフィードバックです。
1. 「りょうま先生、僕の質問のお返事はありがとうございました。」
この文は完全に正しいです。素晴らしい!
2. 「いえいえ、僕の日本語のレブルは低いですけど、毎日、もっともっと勉強しています。頑張ります。」
ここで一つだけ修正が必要です。"レブル"ではなく、"レベル"と書くべきです。なので、正しい表現は「僕の日本語のレベルは低いですけど、毎日、もっともっと勉強しています。頑張ります。」となります。
ありがとうございます!
Ryoma
Team JapanesePod101.com
りょうま先生、僕の質問のお返事はありがとうございました。
いえいえ、僕の日本語のレブルは低いですけど、毎日、もっともっと勉強しています。頑張ります。
スティーブさん、こんにちは!(Steve-san, Konnichiwa! "Hello, Steve!")
日本の技術についての質問、ありがとうございます!(Nihon no gijutsu ni tsuite no shitsumon, arigatou gozaimasu! "Thank you for your questions about Japanese technology!")
はい、日本の技術は非常に速いと言えます。それは、新しい技術の開発と導入が早いからです。(Hai, Nihon no gijutsu wa hijou ni hayai to iemasu. Sore wa, atarashii gijutsu no kaihatsu to dounyuu ga hayai kara desu. "Yes, you can say that Japanese technology is very fast. This is because the development and introduction of new technology is quick.")
日本の公衆電話については、最近ではほとんど使われていないかもしれません。しかし、一部の公衆電話にはインターネット接続機能や充電機能などがあります。(Nihon no koushuu denwa ni tsuite wa, saikin de wa hotondo tsukawarete inai kamoshiremasen. Shikashi, ichibu no koushuu denwa ni wa intaanetto setsuzoku kinou ya juuden kinou nado ga arimasu. "As for public telephones in Japan, they may not be used much recently. However, some public phones have features such as internet connection and charging functions.")
日本語は上手ですね!続けてください。(Nihongo wa jouzu desu ne! Tsuzukete kudasai. "Your Japanese is good! Please keep it up.")
ありがとうございます!
Ryoma
Team JapanesePod101.com
りょうま先生、こんにちは!
日本の技術は速いですか?それとも、日本の技術は遅いですか?
日本の公衆電話にはすごい機能がありますか?
はい、スティーブさん。日本にはまだ公衆電話がありますが、その数は減ってきています。(Hai, Steve-san. Nihon ni wa mada koushuu denwa ga arimasu ga, sono kazu wa hette kite imasu. "Yes, Steve. There are still public phones in Japan, but their number is decreasing.")
それについてびっくりしたんですね。それは日本のテクノロジーが進んでいるからかもしれませんね。(Sore ni tsuite bikkuri shitan desu ne. Sore wa Nihon no tekunorojii ga susunde iru kara kamoshiremasen ne. "You were surprised about that. It might be because of the advancement of technology in Japan.")
続けてください! (Tsuzukete kudasai! "Keep it up!")
ありがとうございます!
Ryoma
Team JapanesePod101.com
日本には、公衆電話がまだありますか?
びっくりしました。
Hi Jim Awofadeju,
Thanks for the question.
Usually, people call "pancakes" as either ホットケーキ or パンケーキ in Japan. In my opinion, ホットケーキ is more commonly used...
Sincerely,
Miki H
Team JapanesePod101.com
The word パン means "bread" and ケーキ means "cake", so パンケーキ is literally "bread cake". Japanese people imitated the pronunciation of the English word "pancake" as パンケーキ。
I am still confused about when to use が and は. Can you elaborate more on this?
Hi Anna,
Thank you for your comment!
Good job!
Tenpura wa arimasu yo?
Keep studying with JapanesePod101.com
Cheers,
Miki(美希)
Team JapanesePod101.com
Tenpura wa arimasu ka
Farebury san,
Konnichiwa.
Thank you for the question. :smile:
Actually 水おねがいします and 水ください have the same meaning.
水おねがいします is slightly more polite here.
By the way you should make sure the spellings ください and ありがとうございます.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
i was on a lesson in the "audio lessons" and the guy ordered water he said 水おねがいします but its suppose to be 水くづさい? or is "kudusai" も クヅサイ。 ありがとおざいます。
Silviu san,
Konnichiwa.
が indicates ‘only one thing is there’.
On the other hand は indicates ‘several things there’.
ハンバーガーがありますか sounds like “do you have the hamburger?”or “is there the hamburger?”.
Whenは is used, the speakers knew several other things there like ‘do you have a hamburger?’.
When you want to mention only one thing, you should use が.
For example, くろいぺんがあります.
However, when you useは, it shows you have a black pen however, you don’t have other colour pens.
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com
Why was は used in the sentence "ハンバーガー は あります か?" instead of が?
I'm still going through the beginner audio and video lessons and this is the first time I've seen は used before あります instead of が. When is it appropriate to use はwith あります instead of が?
Hi Laura!
I'm glad you enjoy the skits :innocent:
By the way, it's "daisuki" and not "daisuke". Daisuke is a male name :sunglasses:
Good luck!
Engla
Team JapanesePod101.com
The skits are so entertaining! Watashi wa kore ga daisuke desu!
Rob Acorn san,
Thank you for the comment.
It may be a typo however, the correct one is Hiroko sensei wa wakari yasui desu. :smile:
Yuki 由紀
JapanesePod101.com
The "skit" is really useful, thankyou. Hiroko sensei wa wakaru yasui desu. ( Miss Hiroko the teacher, is easy to understand,) I think it means.
Ian san
Have you been to Japan?
That’s great.
Did you have a good time there?
Yuki 由紀
Team JapanesePod101.com