INTRODUCTION |
Eric: Loriโs story 5. How to ask what things are. So what are we talking about today, Naomi-sensei? |
Naomi: ไปๆฅใฏ (kyล wa), review. |
Eric: What are we going to review? |
Naomi: Affirmative sentence and question sentence. |
Eric: All right. So today, we are reviewing affirmative sentences and question sentences. All right. |
Naomi: With adjectives. |
Eric: With adjectives. So Naomi, what happened last week with Lori? |
Naomi: Lori-san met Mizuki-san at the airport. |
Eric: Yeah, thatโs pretty much it. So whatโs happening in todayโs dialogue? |
Naomi: I think they are at the parking lot and trying to get Lori's luggage on a car. |
Eric: So today we are basically reviewing what we have learned so far and we are going to learn more about question sentences and sentences that end with ใญ (ne) and ใ (yo). |
Naomi: ใใใงใใญใ(Sล desu ne.) |
Eric: ใใใงใใใ(Sล desu yo.) Letโs listen to the conversation. |
DIALOGUE |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใใใฏ ใญใชใผใใใฎ ในใผใใฑใผในใงใใใๅคงใใใงใใญใใใใใใใใใฃใ้ใ...ใใคใฟใฟใฟใฟใ(Kore wa Rorฤซ-san no sลซtsukฤsu desu ka. ลkii desu ne. Yoisho. Uwa, omoi.... itatatata.) |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ้ใใงใใใๆฎ้ใงใใใ(Omoi desu ka. Futsลซ desu yo.) |
(ใใตใ) (Dosa) |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใใใฃใ้ฆฌ้นฟๅ...ใ(Uwa, bakajikaraโฆ) |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ใฐใ... ใขใใ... ้ฆฌ้นฟ๏ผ็งใฏ ้ฆฌ้นฟใใใชใใงใใใ(Baka... jikara... baka? Watashi wa baka ja nai desu yo.) |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใ๏ผใใใใใใใ้ฆฌ้นฟใงใฏใใใพใใใใใฐใใขใใใใงใใ(E? A, ie ie. Baka de wa arimasen. "Bakajikara" desu.) |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ใฐใใขใใใฏ ไฝใงใใใ(Bakajikara wa nan desu ka.) |
ใใไธๅบฆใ้กใใใพใใไปๅบฆใฏใใใฃใใใ้กใใใพใใ(Mล ichi-do onegai shimasu. Kondo wa, yukkuri onegai shimasu.) |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใใใฏ ใญใชใผใใใฎ ในใผใใฑใผในใงใใใๅคงใใใงใใญใใใใใใใใใฃใ้ใ...ใใคใฟใฟใฟใฟใ(Kore wa Rorฤซ-san no sลซtsukฤsu desu ka. ลkii desu ne. Yoisho. Uwa, omoi.... itatatata.) |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ้ใใงใใใๆฎ้ใงใใใ(Omoi desu ka. Futsลซ desu yo.) |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใใใฃใ้ฆฌ้นฟๅ...ใ(Uwa, bakajikaraโฆ) |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ใฐใ... ใขใใ... ้ฆฌ้นฟ๏ผ็งใฏ ้ฆฌ้นฟใใใชใใงใใใ(Baka... jikara... baka? Watashi wa baka ja nai desu yo.) |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใ๏ผใใใใใใใ้ฆฌ้นฟใงใฏใใใพใใใใใฐใใขใใใใงใใ(E? A, ie ie. Baka de wa arimasen. "Bakajikara" desu.) |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ใฐใใขใใใฏ ไฝใงใใใ(Bakajikara wa nan desu ka.) |
ไปๅบฆใฏใ่ฑ่ชใๅ
ฅใใพใใ(Kondo wa, Eigo ga hairimasu.) |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใใใฏ ใญใชใผใใใฎ ในใผใใฑใผในใงใใใๅคงใใใงใใญใ(Kore wa Rorฤซ-san no sลซtsukฤsu desu ka. ลkii desu ne.) |
MIZUKI: Is this your suitcase, Lori? It's big. |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใใใใใใใใฃใ้ใ...ใใคใฟใฟใฟใฟใ(Yoisho. Uwa, omoi.... itatatata.) |
MIZUKI: (Yo-heave-ho!) It's heavy. Ouchโฆ |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ้ใใงใใใๆฎ้ใงใใใ(Omoi desu ka. Futsลซ desu yo.) |
LORI: You think it's heavy? It's normal. |
(ใใตใ) (Dosa) |
(thud) |
ๆฐดๆจ (Mizuki) : ใใใฃใ้ฆฌ้นฟๅ...ใ(Uwa, bakajikaraโฆ) |
MIZUKI: Wow. You have bakajiikara (Great physical power). |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ใฐใ... ใขใใ... ้ฆฌ้นฟ๏ผ็งใฏ ้ฆฌ้นฟใใใชใใงใใใ(Baka... jikara... baka? Watashi wa baka ja nai desu yo.) |
LORI: Baka jikara? Baka...? Stupid...? I'm not stupid. |
ๆฐดๆจ: ใ๏ผใใใใใใใ้ฆฌ้นฟใงใฏใใใพใใใใใฐใใขใใใใงใใ(E? A, ie ie. Baka de wa arimasen. "Bakajikara" desu.) |
MIZUKI (Mizuki) : Huh? Oh...No, no. I didn't say you were baka (stupid). I said you had BAKAJIKARA. |
ใญใชใผ (Rorฤซ) : ใฐใใขใใใฏ ไฝใงใใใ(Bakajikara wa nan desu ka.) |
LORI: What's bakajikara? |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: Hey Naomi-sensei, did you know that Mizuki-san is a pirate? |
Naomi: What do you mean? |
Eric: Did you hear him? He was like heaving and hoeing. |
Naomi: Ahโฆ |
Eric: Heave hoe.. |
Naomi: You mean in English translation. |
Eric: Yeah thatโs what it means. He was on some pirate ship pulling under the sails and hurricanes were coming. |
Naomi: ใ๏ฝใใใฃใใใฃใใ(ฤ, sokka sokka.) |
Eric: But what did you say in Japanese? |
Naomi: ใใใใใ(Yoisho.) |
Eric: Yeah, here people say that all the time though when they are on pirate ships. What is that all about? |
Naomi: People use that phrase when they need some kind of power likeโฆ |
Eric: Also maybe to lift something. |
Naomi: Yeah to lift something or maybe when I had a exercise at the gym and the very next day, my body sores, when I stands up, I might say ใใใใ (yoisho). |
Eric: Basically you need it to encourage yourself to do somethingโฆ |
Naomi: Encourage yourself, okay. |
Eric: Exactly yeah. So something strenuous, something thatโs hard like standing up. You walk around anywhere and you hear old people saying that and adding syllables to just stand up. |
Naomi: You mean ใใฃใใใใ (yokkorasho). |
Eric: Yeah and you had to, like, put so much emphasis in it. It depends on the level of encouragement that you need to stand up but do you use that word, Naomi-sensei? I hear a lot of people just saying that all the time for stuff like standing up, but how about you? |
Naomi: I try not to use it butโฆ |
Eric: But it slips out every once in a while. |
Naomi: ใฏใใ(Hai.) |
Eric: I am going to get my recorder and I move around you, have it ready. You never know when itโs going to slip out. We are going to start the official Naomi-sensei ใใใใ (yoisho), kind of put it on the main page. So you guys check that out. All right. So letโs go on to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Eric: The first word is |
Naomi: ้ใ (omoi) |
Eric: Heavy. |
Naomi: (slow) ใใใ (omoi) (natural speed) ้ใ (omoi) |
Eric: Next word. |
Naomi: ๅคงใใ (ลkii) |
Eric: Big, large. |
Naomi: (slow) ใใใใ (ลkii) (natural speed) ๅคงใใ (ลkii) |
Eric: And the next word is? |
Naomi: ็ใ (itai) |
Eric: Painful, sore, ouch. |
Naomi: (slow) ใใใ (itai) (natural speed) ็ใ (itai) |
Eric: And the next word is |
Naomi: ๆฎ้ (futsลซ) |
Eric: Normal. |
Naomi: (slow) ใตใคใ (futsลซ) (natural speed) ๆฎ้ (futsลซ) |
Eric: And the next phrase is |
Naomi: ้ฆฌ้นฟๅ (bakajikara) |
Eric: Great physical power. |
Naomi: (slow) ใฐใใขใใ (bakajikara) (natural speed) ้ฆฌ้นฟๅ (bakajikara) |
Eric: And the next word is |
Naomi: ใใใใ (yoisho) |
Eric: An expression of effort or strain. Heave-hoe. |
Naomi: (slow) ใใใใ (yoisho) (natural speed) ใใใใ (yoisho) |
Eric: So we just saw the word ้ฆฌ้นฟๅ (bakajikara) which is actually two words combined into one, right? Whatโs the first word, Naomi-sensei? |
Naomi: ้ฆฌ้นฟ (baka) |
Eric: I think that most people know what that is by now but whatโs ้ฆฌ้นฟ (baka)? |
Naomi: Stupid. |
Eric: Right and it just means stupid. Itโs like when you call somebody stupid, right? |
Naomi: ใใใงใใญใ(Sล desu ne.) |
Eric: You just say ้ฆฌ้นฟ (baka), right? |
Naomi: ใใใงใใ(Sล desu.) |
Eric: And whatโs the second word? |
Naomi: ๅ (jikara) |
Eric: Like by itself, you pronounce it differently, right? |
Naomi: By itself we say ใกใใ (chikara) |
Eric: Because you combined it, the ใก (chi) became |
Naomi: ใข (ji) and ใขใใ (jikara). ๅ (chikara) means power. |
Eric: Right so here we have what stupid power? |
Naomi: Stupidly powerful. |
Eric: That doesnโt really make anything much more clear for me. |
Naomi: Very powerful. |
Eric: Stupidly powerful. Itโs so powerful, itโs stupid. What is this all about? Why put ้ฆฌ้นฟ (baka) to emphasize power? |
Naomi: I donโt know the reason behind it but we sometimes use ้ฆฌ้นฟ (baka) as a prefix to emphasize the falling noun. |
Eric: All right. So itโs basically compatible to like super or very orโฆ |
Naomi: Right. |
Eric: Or crazy. |
Naomi: ใใใงใใญใ(Sล desu ne.) |
Eric: This is crazy powerful. I mean some people donโt really talk like that but some people do and you can put โ can you put ้ฆฌ้นฟ (baka) in front of anything? |
Naomi: Not everything but yeah in front of adjectives. Yeah, pretty much. |
Eric: Pretty much. |
Naomi: Yeah, because in todayโs conversation, we have ๅคงใใ (ลkii), thatโs the adjective. |
Eric: Right. For big. |
Naomi: ใฏใใ้ฆฌ้นฟๅคงใใใ(Hai. Baka ลkii.) Like super big. |
Eric: This is crazy big. |
Naomi: ใใใชๆใใงใใ(Sonna kanji desu.) |
Eric: I see and I mean, I have been in Japan for a while now but I donโt really hear people saying ้ฆฌ้นฟใงใ (baka desu), ้ฆฌ้นฟใ (baka da) too much. Was this popular like back in the day? |
Naomi: Itโs not an everyday word. People occasionally use it. |
Eric: Right. Now to tell you the truth, actually I do use one form of it. I say ้ฆฌ้นฟ้ซใ (baka takai). Itโs when something is extremely expensive or just unreasonably like or literally stupidly expensive. |
Naomi: ใใใงใใญใ(Sล desu ne.) |
Eric: You know like just it doesnโt even make sense, then sometimes I say ้ฆฌ้นฟ้ซใใช (baka takai na) or something like that. |
Naomi: ้ฆฌ้นฟ้ซใใ่จใใพใใญใ(Baka takai, iimasu ne.) We often use that phrase. |
Eric: Okay and the dialogue Mizuki-san was talking about how big her suitcase is, right? What did he say? |
Naomi: ๅคงใใใงใใญใ(ลkii desu ne.) |
Eric: ๅคงใใใงใใ(ลkii desu.) Itโs big and then he said ใญ (ne). |
Naomi: ใฏใใ(Hai.) Sentence ending particle. |
Eric: All right and what does that particle do to the sentence. Does it change the meaning? |
Naomi: Itโs like our English tag question. |
Eric: Sort of like isnโt it or right. |
Naomi: Donโt you think? |
Eric: So in English, I would probably say this is big ah! |
Naomi: ใใใชๆใใ(Sonna kanji.) |
Eric: Isnโt this big or what? Something like that, right? Yeah, it depends how you say it but yeah I guess people will use words like that all the time even in English but in Japanese, itโs easier because itโs only one particle that you attach to the end of any type of sentence, right? So for example, wow this is pretty big isnโt it, would be? |
Naomi: ใใใฏๅคงใใใงใใญใ(Kore wa ลkii desu ne.) |
Eric: So basically in this dialogue, itโs pretty obvious. Mr. Mizuki is talking about Loriโs suitcase. So the topic and the topic marker ใใใฏ (kore wa) is omitted. ๅคงใใใงใใญ (ลkii desu ne), if itโs pretty obvious that you know what you are talking about, you donโt have to say ใใใฏ (kore wa). You donโt have to say ใใฎในใผใใฑใผในใฏ (kono sลซtsukฤsu wa). So letโs break it down, all right. The first word is |
Naomi: ใใ (kore) |
Eric: This. |
Naomi: ใฏ (wa) |
Eric: Topic marking particle. |
Naomi: ๅคงใใ (ลkii) |
Eric: Big. |
Naomi: ใงใ (desu) |
Eric: Copula. |
Naomi: ใญ (ne) |
Eric: A sentence ending particle which indicates emotion of admiration or agreement. |
Naomi: ไพใใฐใใใใฏ้ใใงใใ(Tatoeba, kore wa omoi desu.) |
Eric: This is heavy. |
Naomi: ใใใฏ้ใใงใใญใ(Kore wa omoi desu ne.) |
Eric: This is heavy, isnโt it? All right. So you are talking about like stuff thatโs pretty subjective right like somebody might not think itโs that heavy but how about something thatโs a fact like I am Eric, ใจใชใใฏใงใ (Erikku desu). |
Naomi: ใจใชใใฏใใใงใใญใ(Erikku-san desu ne.) |
Eric: So you are asking if you are Eric, arenโt you, if you donโt know. |
Naomi: So ใจใชใใฏใใใงใใ (Erikku-san desu ka), is are you Eric? ใจใชใใฏใใใงใใญ (Erikku-san desu ne) is you are Eric, right? |
Eric: So this ใญ (ne) is still a question but you have really good reason to believe that I am Eric. We just talked about ๅคงใใ (ลkii) earlier, big. Can you say it with the accent, Naomi-sensei? |
Naomi: ๅคงใใ (ลkii) |
Eric: Can you break it down even slower? |
Naomi: (slow) ใใใใ (ลkii) (natural speed) ๅคงใใ (ลkii) |
Eric: Right. There is two ใ (o)s right in the beginning, right? |
Naomi: Uhooโฆ |
Eric: Itโs not one or itโs not ใใใ (okii). Itโs ใใใใ (ลkii) and plus the intonation goes up for the second ใ (o). So for all you listeners, just make sure that when you are practicing ๅคงใใ (ลkii), you keep the intonation intact for everybody to understand what you are saying because it can get out of hand if you start saying ๅคงใใ (ลkii) with one ใ (o) or with intonation going somewhere else. Okay, letโs move on to ใใใ๏ฝ (waฤ). Whatโs ใใใ๏ฝ (uwฤ)? |
Naomi: Emotional interjection. |
Eric: Yeah, I just felt emotional right now just saying that. When do you use it? |
Naomi: ใ๏ฝใใฉใใใๆใ ใใใญใ(ฤ. Dล iu toki darล ne.) |
Eric: Do you use it, Naomi-sensei? |
Naomi: Yeah, I do. When I am surprised probably. |
Eric: So for example, on your birthday, somebody all of a sudden brings you this huge birthday cake with 1000 candles on it because they think you are 1000 years old. |
Naomi: Ah. |
Eric: No nothing. |
Naomi: ใใใ(Uwa.) |
Eric: You could just say that short? |
Naomi: ใใใใ(Uwฤ.) |
Eric: Yeah, you probably get into it, wouldnโt you? You would probably be revving it up. Yeah, I mean even on TV, people say ใใใ(uwฤ) all the time. They can hold it hah for minutes at a time. |
Naomi: ใใใงใใญใ(Sล desu ne.) |
Eric: It depends how excited you are but ใใใ(uwฤ) is pretty consistent. All Japanese people use it. So if you want to be surprised, say ใใใ(uwฤ)! And you can look at all the variations of ใใใ(uwฤ) in the PDF, right? |
Naomi: ใฏใใ(Hai.) |
Eric: All right, on to grammar. In a previous episode, we talked about the particle ใฎ (no) in its attributive function. |
Naomi: Attributive function. |
Eric: Does that make sense? |
Naomi: ใใใ(Un.) |
Eric: Okay good. Anyway, yeah basically like for example, ็ๅญฆใปใณใฟใผใฎๆฐดๆจใงใ (ryลซgaku sentฤ no Mizuki desu). |
Naomi: ใธใฃใใใผใบใใใ๏ผ๏ผ๏ผใฎใชใใฟใงใใ(Japanฤซzupoddo ichi maru ichi no Naomi desu.) |
Eric: So you are Naomi from japanesepod101 but now we are going to talk about ใฎ (no) in its possessive form. Where did this show up in todayโs dialogue? |
Naomi: ใใใฏใญใชใผใใใฎในใผใใฑใผในใงใใใ(Kore wa Rorฤซ-san no sลซtsukฤsu desu ka.) |
Eric: Is this Loriโs suitcase? Okay, so in this case, if we are talking about peopleโs possessions, you would say someone ใฎ (no) and noun. Something they own. |
Naomi: Someone ใฎ (no) item. |
Eric: So letโs break it down again. |
Naomi: ใใ (kore) |
Eric: This. |
Naomi: ใฏ (wa) |
Eric: Topic marker. |
Naomi: ใญใชใผ (Rorฤซ) |
Eric: Lori. |
Naomi: ใใ (san) |
Eric: Mrs. |
Naomi: ใฎ (no) |
Eric: โs |
Naomi: ในใผใใฑใผใน (sลซtsukฤsu) |
Eric: Suitcase. |
Naomi: ใงใ (desu) |
Eric: The copula. |
Naomi: ใ (ka) |
Eric: A question marker. And before I said โs and I wasnโt referring to beeโs speaking here, it was the possessive particle like Loriโs โ Loriโs suitcase. Apostrophe S. |
Naomi: ไพใใฐใ็งใฎใใณใ(Tatoeba, watashi no pen.) |
Eric: Naomi-senseiโs pen. |
Naomi: ใจใชใใฏใใใฎใใณใ(Erikku-san no pen.) |
Eric: My pen. Ericโs pen. |
Naomi: ใจใใใฎใใณใ(Tomoko no pen.) |
Eric: Tomokoโs pen. |
Naomi: ใฒใใใฎใใณใ(Hiroshi no pen.) |
Eric: Hiroshiโs pen. |
Naomi: simpleใงใใญ (desu ne). |
Eric: Itโs pretty straightforward but itโs a little bit more flexible, right? You can use not only objects but ideas, right? |
Naomi: ใ๏ฝใ(ฤ.) Yeah. |
Eric: Right, so itโs not only with the objects but just as in English with apostrophe S, you can use abstract things like ideas, statements or anything. So for example, Hiroshiโs idea would be |
Naomi: ใฒใใใฎใขใคใใขใ(Hiroshi no aidea.) |
Eric: Naomi-sensei, you just asked me ใใใฏใญใชใผใใใฎในใผใใฑใผในใงใใ (kore wa Rorฤซ-san no sลซtsukฤsu desu ka), and thatโs kind of polite, isnโt it? |
Naomi: ใ๏ฝใใใใงใใญใ(ฤ, sล desu ne.) |
Eric: I mean how would you ask me if we were just hanging out on the side of the street and you are my best friend. |
Naomi: ใใใฏใญใชใผใฎในใผใใฑใผใน๏ผ (Kore wa Rorฤซ no sลซtsukฤsu?) |
Eric: So basically you omitted the ใงใใ (desu ka) at the end. So that ใงใใ (desu ka) just makes the sentence polite and it doesnโt really add any meaning, right? |
Naomi: ใฏใใ(Hai.) |
Eric: But how do people know you are asking a question? |
Naomi: Intonation. |
Eric: Super important as I have said in almost every episode. Intonation, ask that question again? |
Naomi: ใใใฏใญใชใผใฎในใผใใฑใผใน๏ผ(Kore wa Rorฤซ no sลซtsukฤsu?) |
Eric: Naomi-san, she just took the intonation up at the end. Even though ในใผใใฑใผใน (sลซtsukฤsu), ในใผใใฑใผใน (sลซtsukฤsu) ends down, she took it back up ในใผใใฑใผใน (sลซtsukฤsu). |
Naomi: Right. |
Eric: Actually Iโve had so many unanswered questions because of this problem, because of this intonation thing. In the beginning, you know back in the day, I have asked many questions and had no response because the people have thought it was a statement. I have said ใใใฏในใผใใฑใผใน (kore wa sลซtsukฤsu) and like leave the intonation down at the bottom and then people would just be like... |
Naomi: Yeah, yeah Eric is talking to himself again? |
Eric: Yeah, yeah right, right, right. Itโs almost as if I was asking me, is this suitcase, as if I was talking to myself. So listeners, you guys, newbies, everybody, raise the intonation at the end no matter what word it is, no matter where the intonation goes. At the end, take it back up and it will become a question. Thatโs when you are speaking the casual without ใงใใ (desu ka) at the end. Actually Naomi-sensei, there is a way to make it even more casual, isnโt there? |
Naomi: Omit particle and noun, right? |
Eric: So you are omitting the actual thing that you are talking about. |
Naomi: Right. |
Eric: Give it a shot. |
Naomi: ใใใใญใชใผใฎ๏ผ(Kore, Rorฤซ no?) |
Eric: You totally didnโt even mention what you are talking about but I assumed from the conversation that itโs probably pretty obvious, right? You are probably standing in front of the suitcase with Lori and you are probably pointing at it or looking at it and you are saying, is this yours right and in English, you would say this because we have to say you know, give an object right but in Japanese, you donโt even say what it is. So letโs break it down. You said |
Naomi: ใใ (kore) |
Eric: This. |
Naomi: ใญใชใผ (Rorฤซ) |
Eric: Lori. |
Naomi: ใฎ (no) |
Eric: Apostrophe S. This Loriโs. Of course, it doesnโt work in English but you really shortened it down. Didnโt you? |
Naomi: ใฏใใ(Hai.) |
Eric: And same thing here about the intonation. The ใฎ (no), ใฎ (no) usually has I mean it's one syllable. You canโt really do anything with it but always take it up at the end if you are asking a question. ใใใฏใญใชใผใฎ๏ผ(Kore wa Rorฤซ no?) |
Naomi: ไธๆใญใใจใชใใฏใใใ(Jลzu ne, Erikku-san.) |
Eric: Letโs practice what we have learned so far not just in this lesson but in the previous lessons. So previously we learned something ใฏ (wa) something ใงใ (desu). This is this or this is that, whatever you want to call it. The negation of that. |
Naomi: Something ใฏ (wa) something ใใใชใใงใ (ja nai desu). |
Eric: This is not that. |
Naomi: And something ใฏ (wa), something ใงใใ (desu ka). |
Eric: Is this that? |
Naomi: And something ใฏไฝใงใใ (wa nan desu ka). |
Eric: What is something and not really what is something? Right, you totally want to know. Anyway, so letโs practice a bit. Okay, so for example, a person youโve never met came up to you with a huge smile and saidโฆ |
Naomi: ใใใซใกใฏใใฟใญใฆใใใ(Konโnichiwa, Tarล-san.) |
Eric: But you are not ใฟใญใฆ (Tarล). You would say |
Naomi: ใฟใญใฆใใใชใใงใใ(Tarล ja nai desu.) |
Eric: And then the person apologized for the mistake and then you realize that that person was a spitting image of Keanu Reeves. |
Naomi: Oh. |
Eric: You would say |
Naomi: ใญใขใใปใชใผใในใใใงใใใ(Kianu Rฤซbusu-san desu ka.) |
Eric: Are you Keanu Reeves and then the guy said |
Naomi: ใญใขใใปใชใผใในใใใชใใงใใใใฃใใใใใงใใ(Kianu Rฤซbusu ja nai desu. Sokkuri-san desu.) |
Eric: I am not Keanu Reeves. |
Naomi: And if you donโt understand the word ใใฃใใใใ (sokkuri-san), you could ask. |
Eric: How would you ask? |
Naomi: ใใฃใใใใใใฏไฝใงใใใ(Sokkuri-san, wa nan desu ka.) |
Eric: What is ใใฃใใใใ (sokkuri-san)? |
Naomi: Whatโs ใใฃใใใใ (sokkuri-san)? ใใฃใใใใใฏไฝใงใใใ(Sokkuri-san wa nan desu ka.) Spitting image? |
Outro
|
Eric: His spitting image. We will see you next week. |
Naomi: ใใใใพใใ(Ja, mata.) |
Comments
HideMina-san, do you have bakajikara?
Rachelใใ
ใณใกใณใใใใใจใใใใใพใ๐
Danielใใ
Thank you so much for your question๐
It's harder to see it in romaji, but in hiragana sometimes ใก(chi) changes to ใข(ji) depending on the word, so here ใกใใ (chi ka wa) changed into ใฐใใขใใ (ba ka ji ka ra).
Please let us know if you have any questions :)
Sincerely
Ryoma
Team JapanesePod101.com
hi!
Why Bakajikara is pronounced with a "ji" sound, while chikara uses a "chi" sound?
Thanks!
ใใใใๆใใพใใใ
ใฟใคใฉใผใใใใใใซใกใฏใ
Thanks for the question!
ในใผใใฑใผใน is a suitcase.
ใซใใค is used for the goods you carry or send.
Thank you for studying with us!
Erica
Team JapanesePod101.com
ใใใซใกใฏใ
ใใค would one use ใซใใค vs. ในใผใใฑใผใน๏ผ As a plural, and in the abstract vs. one item?
ใใใใจใใใใใพใใ
ใฟใคใฉใผ
Hello Mike,
Thank you very much for the thumbs-up!
Let us know if you have any questions.
Sincerely,
Cristiane (ใฏใชในใใขใ)
Team JapanesePod101.com
๐
Hi Sumanth,
Thank you for posting.
You can check out more about our team here:
https://www.japanesepod101.com/about-us/member-introduction/
In case of any questions, please feel free to contact us.
Sincerely,
Cristiane (ใฏใชในใใขใ)
Team JapanesePod101.com
nami sensei's voice is awesome,i dont know why but i want to see her
Hi Jaimen,
@William,
Thank you for leaving the comment!
In case of any questions, please don't hesitate to contact us.
Sincerely,
Cristiane (ใฏใชในใใขใ)
Team JapanesePod101.com
As a Canadian, using the "ne" at the end of a sentence seems very similar to the way we use "eh".
I like it.
"Eric is talking to himself again." I was dying.๐๐
Hi Max,
ใณใกใณใใใใใใจใใใใใพใ๏ผ
Thank you for studying with us! If you have questions, please let us know.
Sincerely,
Miki H
Team JapanesePod101.com
็งใฏใใฏใทใ ใงใใ
้ฆฌ้นฟๅใใใใชใใงใใ
ใใใฏใใญใใใฎ่ปใงใใใ
Hi Jemma,
Thank you for letting us know the issue! I will report it to our technical team.
Sorry for the inconvenience.
Sincerely,
Miki H
Team JapanesePod101.com
Hi there,
The vocab video seems to be missing.
Hi Kasper,
On behalf of Sono, you're welcome :)
In case of any questions, please feel free to contact us.
Sincerely,
Cristiane (ใฏใชในใใขใ)
Team JapanesePod101.com
Thank you for the correction, Sono-san.
I'll keep that in mind from now on :)
Dear Kasper Jensen
Thank you for your comment!
We don't say ใใใใฏ้ฆฌ้นฟๅผฑใใงใใ when we emphasize how we are weak but you can say ใ็งใฏใจใฆใ๏ผใใใ or ๆฌๅฝใซ or ใใๅพใชใใใใ๏ผๅผฑใใงใใใ๐๐
Keep up the good work with us and Let us know when you have a question!
Sono
Team JapanesePod101.com
Bakajikara kinda sounds like it literally means "stupid strength" (or possibly "ridiculous strength")...
ใใใงใใ็งใฏ้ฆฌ้นฟๅใใใชใใงใใใ
ใใใใฏ้ฆฌ้นฟๅผฑใใงใใ๏ผ
That's probably not grammatically correct, so please let me know if there are any errors :)