INTRODUCTION |
Natsuko: こんにちは。夏子です。 |
Akihiro: あきひろです。 |
Sachiko: Sachiko here. At the Police Box. 今日のタイトルは何でしょう。 Hmm police box, what do you use the police box for? |
Natsuko: Well, ask my way. |
Sachiko: Ask for direction. |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: And you, what did you? |
Akihiro: So do I. |
Sachiko: Really. |
Natsuko: Or sometimes I lost something. |
Sachiko: And are they very helpful? |
Natsuko: Usually yes and the police are good at giving directions? |
Akihiro: Yeah. |
Sachiko: Usually. Well let’s see what happens in this conversation. Let’s see if this police officer that comes out is a typical kind helpful police officer or not. |
DIALOGUE |
派出所にて |
旅人: すみません。このユースホステルへの行き方を教えてもらいたいのですが。 |
(地図を見せる) |
警官: う〜ん、どれどれ。う〜ん・・・う〜ん。 |
(10分経過) |
警官: えーっと、ここを真っすぐ行ってですねー、四番目の信号を右に曲がってください。四番目ですよ。 |
旅人: はい。 |
警官: そうすると、左手に見えますので。 |
旅人: なんだ。一時間ず〜っと迷ってたのに、そんな簡単に行けるんですか。 |
警官: 左手に派出所が見えるので、そこで聞いてください。 |
旅人: おいおい。なんだそれー! |
もう一度、お願いします。ゆっくり、お願いします。 |
派出所にて |
旅人: すみません。このユースホステルへの行き方を教えてもらいたいのですが。 |
警官: う〜ん、どれどれ。う〜ん・・・う〜ん。 |
警官: えーっと、ここを真っすぐ行ってですねー、四番目の信号を右に曲がってください。四番目ですよ。 |
旅人: はい。 |
警官: そうすると、左手に見えますので。 |
旅人: なんだ。一時間ず〜っと迷ってたのに、そんな簡単に行けるんですか。 |
警官: 左手に派出所が見えるので、そこで聞いてください。 |
旅人: おいおい。なんだそれー! |
次は英語が入ります。 |
派出所にて |
(At a Police Box) |
旅人: すみません。このユースホステルへの行き方を教えてもらいたいのですが。 |
TRAVELER: Excuse me. Can you please tell me how to get to this Youth Hostel. |
警官: う〜ん、どれどれ。う〜ん・・・う〜ん。 |
POLICE OFFICER: Umm...which one? Ummm...hmmm.. |
警官: えーっと、ここを真っすぐ行ってですねー、四番目の信号を右に曲がってください。四番目ですよ。 |
POLICE: Okay...go straight here, then turn right at the 4th traffic light. The 4th traffic light. |
旅人: はい。 |
TRAVELER: Okay. |
警官: そうすると、左手に見えますので。 |
POLICE: Then, you can see it on the left hand side.. |
旅人: なんだ。一時間ず〜っと迷ってたのに、そんな簡単に行けるんですか。 |
TRAVELER: What!! I've been looking around for an hour!! Can I really get there that easy?? |
警官: 左手に派出所が見えるので、そこで聞いてください。 |
POLICE: On the left hand side, you can see another police station. Go ask there. |
旅人: おいおい。なんだそれー! |
TRAVELER: Hey come on! What was that!. |
POST CONVERSATION BANTER |
Sachiko: So...どう思いましたか、この会話。 |
Natsuko: このおまわりさん、私すごい親近感持つなぁ。 |
Sachiko: So you really feel that – you kind of feel close to this police officer. |
Natsuko: Yes I feel sympathized. |
Sachiko: Why is that? Are you not good with directions? |
Natsuko: No. |
Sachiko: Oh goodness! |
Natsuko: Definitely not. |
Sachiko: Akihiro. The man of the group, you must be good with directions right? |
Akihiro: 私は方向音痴です。 |
Sachiko: 方向音痴 Which means bad with directions. |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: Yeah. |
Natsuko: Has no sense of direction. |
Sachiko: No. Absolutely no sense. So what does 音痴 mean anyways. Where did that come from? |
Natsuko: Out of tune. So you can’t follow the melody. |
Sachiko: Right. So people who just don’t have a beat or a rhythm, now you can use the word 音痴 to refer to anything that you are not good at doing. |
Natsuko: Oh yes right. |
Sachiko: Directions 方向音痴 if you are not good at physical activity. |
Natsuko: 運動音痴 |
Sachiko: So the police officer in our conversation today was |
Natsuko: 方向音痴 |
Sachiko: Now that’s really unusual, isn’t it? |
Natsuko: I hope so. |
Sachiko: In your experience, have police officers been very good at directions? |
Akihiro: Yeah they are supposed to be good at giving directions. Aren’t they? |
Sachiko: Yeah, yeah. They have huge maps, really detailed maps within the station. So let’s take a look at today’s vocabulary. Can we have the first one please. |
VOCAB LIST |
Akihiro: 派出所 |
Sachiko: A local police station. |
Akihiro: (slow)はしゅつじょ (natural speed) 派出所 |
Sachiko: What’s the difference between 派出所 and 交番. |
Natsuko: It’s generally the same thing. |
Sachiko: The same thing. |
Natsuko: Aaha. |
Sachiko: Okay. So a police box, in Japanese, we call it either 交番 or 派出所. |
Akihiro: 交番 sounds more colloquial. |
Sachiko: Okay next vocabulary please. |
Natsuko: 行き方 |
Sachiko: Directions. |
Natsuko: (slow)いきかた (natural speed) 行き方 |
Sachiko: If you are asking someone for directions, what can you say? |
Natsuko: 行き方を教えて下さい。 |
Sachiko: Please tell me the directions or please tell me how to get there. The next vocabulary please. |
Akihiro: 真っ直ぐ |
Sachiko: Straight. |
Akihiro: (slow)まっすぐ (natural speed) 真っ直ぐ |
Sachiko: So when you say, go straight, it’s 真っ直ぐ okay and the opposite of that is.. |
Natsuko: 曲がる |
Sachiko: To turn. |
Natsuko: (slow)まがる (natural speed) 曲がる |
Sachiko: Obviously to turn right would be. |
Natsuko: 右に曲がる |
Sachiko: Turn left is |
Natsuko: 左に曲がる |
Sachiko: Right. The next vocabulary please. |
Akihiro: 番目 |
Sachiko: This is a suffix used for cardinal numbers. So if it was the first, it would be |
Akihiro: 一番目 |
Sachiko: Second. |
Akihiro: 二番目 |
Sachiko: And third |
Akihiro: 三番目 |
Sachiko: Now can this be used for anything? |
Natsuko: Oh yes. |
Sachiko: When you are giving directions, turn left at the first block, second block. |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: Let’s look at the next vocabulary. |
Natsuko: そうすると |
Sachiko: If that’s done. |
Natsuko: そうすると |
Sachiko: In the conversation, it comes up as そうすると左手に見えますので. If you do that which means if you follow the directions, you will see it on the left side. What does he see on the left side? |
Akihiro: On the left side? |
Natsuko: Aaha. If he follows the directions, he will see what is on the left side? |
Akihiro: 派出所 |
Natsuko: The police box. |
Natsuko: Under the police box. |
Natsuko: So this guy asked a police officer for directions and he only gave him directions to the police box and he had to ask another police officer there. So it’s just chicken and rice, isn’t it? |
Natsuko: Yeah. |
Sachiko: Okay the next vocabulary please. |
Akihiro: 迷う |
Sachiko: To be lost. |
Akihiro: (slow)まよう (natural speed) 迷う |
Sachiko: You can use this when you are lost obviously. |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: But can you use it for anything else like if you are confused about something. |
Natsuko: Yes confused, puzzled or sometimes you can’t decide which. |
Akihiro: レストランのメニューを見てね。全部美味しそう。 |
Natsuko: あ~あるある。 |
Sachiko: 迷う迷う。 Next vocabulary please. |
Natsuko: おいおい |
Sachiko: Hey. |
Natsuko: (slow)おいおい (natural speed) おいおい |
Sachiko: So if I ordered at a restaurant and then changed my order, you would say |
Natsuko: おいおい。やめときなよ。 |
Sachiko: So they are yo, dude, hey, don’t do that. |
Natsuko: Yeah. |
Sachiko: So would you use this when you are angry? |
Akihiro: あ~そうね、 When you are a little bit frustrated? |
Natsuko: You can use different intonations with this. Can’t you? |
Sachiko: Yes it really depends on how… |
Natsuko: How you use it. |
Sachiko: Yes and the context. |
Natsuko: Yeah. |
Sachiko: And if you are angry, it’d be like おいおい you know, but if you are joking, you can be like おいおい。やめときなよ。おいおい。 It could sort of remind people that hey, you are going a little bit too far. |
Natsuko: I hear this a lot in TV shows. You know someone says something stupid and the other says, おいおい like – it’s sort of like it’s a queue for people to laugh. |
Sachiko: You are right. Exactly. |
Natsuko: They have to be told, hey, this is funny. |
Sachiko: Okay next vocabulary please. |
Akihiro: 左手 |
Sachiko: On the left. |
Akihiro: (slow)ひだりて (natural speed) 左手 |
Sachiko: Right. Now if it was just 左手, it could also mean |
Natsuko: Left hand. |
Sachiko: Yeah the left hand but if you combine it with the に、左手に, it would be, it’s on your left hand side. |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: So if you were in a taxi and you wanted the taxi driver to pull over on the left side, what would you say? |
Natsuko: 左手に寄せてください。 |
Sachiko: Okay. So 左手に寄せてください。 |
Natsuko: But I think it’s difficult to move on to the right hand side. |
Sachiko: That’s right. |
Natsuko: In Japan. |
Sachiko: Because the lanes are all on the left side. |
Natsuko: Yes please remember that. |
Akihiro: そうだよね。 |
Natsuko: 右手につけてください。 That’s pretty dangerous. |
Sachiko: Yeah. |
Akihiro: そうだね。 |
Sachiko: You would be cutting across four lanes going in the opposite direction. おいおいだよ。 |
Akihiro: おいおい。 |
Sachiko: That’s when you use おいおい。 |
Natsuko: That’s the point. |
Sachiko: And the last vocabulary please. |
Natsuko: 聞く |
Sachiko: To ask. |
Natsuko: (slow)きく (natural speed) 聞く |
Sachiko: So this can be used for the verb to ask or to listen to. |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: I guess. So listen to music would be |
Natsuko: 音楽を聞く |
Sachiko: To ask for directions is |
Natsuko: 道を聞く It can be used in both ways. |
Lesson focus
|
Sachiko: So let’s look at today’s grammar point. なになにもらいたい。 Now how would you use this? |
Natsuko: Asking a favor, to ask someone to do something for yourself. |
Sachiko: So sort of like, can you do it for me? |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: So in this conversation, it comes up in the first line as 教えてもらいたい. So in this case, it’s a verb 教える to teach and this is in the て form 教えて followed by もらいたい。 |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: So when you use なになにをもらいたい, in this case, it came out as 教えてもらいたい and 教えて is the te form and that’s followed by もらいたい。 |
Natsuko: Yes so if you want someone to do something for you, you change the verb into て form and then add もらいたい. |
Sachiko: Now let’s look at some other examples. What can we use? |
Natsuko: この荷物を届けてもらいたいのですが。 |
Sachiko: I would like you to deliver this package. So 届けてもらいたい。 |
Natsuko: 届ける means deliver. So change it to て form 届けて and then もらいたい。 |
Sachiko: 届けてもらいたい。 |
Akihiro: 田中さんに電話をしてもらいたいのですが。 |
Sachiko: I want you to call Mr. Tanaka for me. Okay, so in that case, the verb is |
Akihiro: 電話する |
Sachiko: And the する is the dictionary form and the て form of that is |
Akihiro: 電話して |
Sachiko: Followed by もらいたい。 |
Akihiro: 電話してもらいたい。 |
Sachiko: And that comes up in conversations a lot. Doesn’t it? |
Natsuko: I think you know in the office maybe… |
Sachiko: Yeah. |
Natsuko: Your boss asked you to do something. |
Sachiko: If you have a nice boss, you have them politely ask you なになにしてもらいたいんですが。 |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: But if you have a mean boss, you will just use the imperative form. |
Natsuko: Yeah しろ。 |
Sachiko: しろ。 |
Natsuko: Order you. |
Sachiko: Means Do it. |
Outro
|
Sachiko: Okay well that’s it for today. So with that said, we will see you next week. |
Natsuko: じゃあ、また来週。 |
Akihiro: また来週。 |
Comments
Hide