Can someone please translate this sentence for me?
あれだけ意見できのはスゴイ。
Particularly, what do あれだけ and できの mean?
Thank you for your help! ^.^
Moderators: Moderator Team, Admin Team
Javizy wrote:あれだけ
That much / to that extent. あれ suggests they're speaking about something that happened before that they both have knowledge of.
できの
I think this should be できるの.
あれだけ意見できるのはスゴイ。
That he can give an opinion to that extent is amazing.
It's amazing that he can express himself so well.