gerald_ford wrote:もう一度試します:
皆さんが何を経験したいですか?
たとえば、私はまた京都へ見に行きたいです。2005年に京都で二日間過ごした。その旅で有名なお寺を見たり旅館で美味しい和食を食べたりしました。素晴らしいでした。やっぱり、二日間が足りませんでした。
投稿者は前回と同じ日本人です.
>『もう一度試します: 』
【添削・例】:
(当初の投稿の趣旨で)再度試みます.
>皆さんが何を経験したいですか?
【添削・例】
皆さん(の場合)は,日本を旅するならば何処へ行きたいですか?
>たとえば、私はまた京都へ見に行きたいです。
【添削・例】
(1)
たとえば、私はまた(再び)京都へ観光旅行に行きたいです。
(2)
私の場合,(一度行ったことのある)京都に再び行ってみたいですね.
>2005年に京都で二日間過ごした。
【添削・例】
前回の旅行は2005年に二日間の観光旅行でした.
>その旅で有名なお寺を見たり旅館で美味しい和食を食べたりしました。
【添削・例】
その旅での素晴らしい体験の一部をお話しすると,
古刹:(こさつ:a historic old temple=由緒ある古いお寺)巡りや,
宿泊した旅館では,美味しい和食をいただきました.
>素晴らしいでした。
>やっぱり、二日間が足りませんでした。
【添削・例】
(1)
素晴らしい旅でしたが,それだけに二日間の滞在では短すぎました.
(2)
その旅行から既に5年の歳月が過ぎ去りましたが,
今振り返ってみても「素晴らしい日本体験だった」と感慨に浸る事ができます.
しかし欲を言えば,
二日間の日程では京都の街から日本を充分堪能するには,
「短過ぎた」と感じています.
>たとえば、私はまた京都へ見に行きたいです。2005年に京都で二日間過ごした。その旅で有名なお寺を見たり旅館で美味しい和食を食べたりしました。素晴らしいでした。やっぱり、二日間が足りませんでした。
【添削・例】
たとえば,私は既に2005年に二日間の日程で京都の観光旅行をしていますが,
今でも機会があれば,同じ京都へ再び旅に行きたいと想っています.
前回の旅では,古刹巡りや旅館では美味しい和食をいただいた事が想い出されます.
その時の感想を述べさせてもらえば,体験としては素晴らしい経験でしたが,
「なにぶんにも二日間の日程でほ充分ではなかった」と想っています.
最後に!
表題の『日本にいたら』と言う表現は,
「日本に住んでいる場合」と読み手(読む人)に解釈されます.
「日本に行く事ができたならば?」の方が好いのではないでしょうか?
そこで,「日本を旅するとしたら,あなたは何処に行きたいですか?」の方が,
本文の内容から適切な表題と言う感じがします.
参考になれば幸いです.