
もどる、もどります、もどって、戻る = return, come back
きなされ = dialect of きなさい command form of くる .
I was just wondering, is there any BIG difference between using 帰る and 戻る in a given situation?
Would I be able to say
たとえば:早く戻って来てなさい。
and 早く帰って来てなさい interchangebly?
I won't ask about saying something like もう帰るぞ (in a casual situation of course) because I'm used to saying 帰る to say "I'm going home."
Thanks in advance!