Been pulzing over にわ as in:
私にわわかりません。
how is that differenet from just wa. At the moment I'm translating as "As for myself I don't understand" as oppose to "I don't understand."
Thanks.
Moderators: Moderator Team, Admin Team
MikeCassidy wrote:Been pulzing over にわ as in:
私にわわかりません。
how is that differenet from just wa. At the moment I'm translating as "As for myself I don't understand" as oppose to "I don't understand."
Thanks.
tintinium wrote:But wouldn't 私は携帯がないよ。be just as natural?
I hear it a lot in terms of time. 僕は時間がないよ。
tintinium wrote:Btw, anyone know a shortcut key to change between input modes with the language bar in Windows?
tintinium wrote:Gotcha. I must say, Japanese is easier and more consistent than English... when you think about it.
Brody wrote:But unlike english irregular verbs, even japanese irregulars conjugate in a predictable fashion! if Japanese was engish, gozaru would conjugate to gosofeximusu or something
ha ha! English conjugation is ridiculous. I'm thankful everyday that English is my native language.
Jason wrote:Brody wrote:But unlike english irregular verbs, even japanese irregulars conjugate in a predictable fashion! if Japanese was engish, gozaru would conjugate to gosofeximusu or something
ha ha! English conjugation is ridiculous. I'm thankful everyday that English is my native language.
Yes. English has a tendency of not following its own rules. XD