Take a look at http://dailynews.yahoo.co.jp/fc/
I thought I would try putting a story here now and again, and maybe practice some of the words from it or maybe work on a translation if anyone fancies having a go. You can also use it as kanji reading practice; read it first and then compare what you thought against the list underneath.
Here is a strange one from today about a stag beetle that is female on the left side and male on the right discovered by a junior high school student in Arao city, Kumamoto.
右半分はオス、左半分はメス 両性クワガタ発見 荒尾市
右半分はオスで左半分はメスという珍しいノコギリクワガタを、荒尾市の中学生が見つけた。熊本市博物館によると「雌雄モザイク(ジナンドモルフ)」という現象で染色体異常の一種。同館は「全国で年間1例報告されるかどうかだが、ここまではっきりと左右に雌雄が分かれている個体は大変珍しい」という。(西日本新聞)
右半分ーみぎはんぶん - 左半分ーひだりはんぶん
両性ーりょうせい
発見ーはっけん
荒尾市ーあらおし
珍しいーめずらしい
中学生ーちゅうがくせい
見つけたーみつけた
熊本市ーくまもとし
博物館ーはくぶつかん
雌ーめす ー 雄ーおす - 雌雄ーしゆう
現象ーげんしょう
染色体ーせんしょくたい
異常ーいじょう
一種ーいっしゅ
同館ーどうかん
全国ーぜんこく
年間ーねんかん
一例ーいちれい
報告ーほうこく
左右ーさゆう
分かれているーわかれている
固体ーこたい
大変ーたいへん
西日本新聞ーにしにほんしんぶん
Male and female are key words in this article. I remembered them by thinking that men are always pushing = おす and women are always messy = めす (sorry!). I remembered the Chinese readings by thinking you (ゆう) are male and she (し) is female. And finally I remembered that when combined women always go before men = しゆう. Hopefully that will be of use to someone.
I could read this article without too many problems, but I have a couple of questions about the quote contained within it; I've never used かどうか in this way, I'm assuming it means that "maybe there is one example of this phenomenon each year", or is it "even though there is..." Also I don't quite understand the nuance of 左右 in this case. I thought it meant 'control' or 'influence over', but that doesn't seem to make sense here. Any comments would be appreciated.