NickT wrote:Looks ok to me, no obvious mistakes.
The only thing I would say is, to go a bit easy on the automatic kanji conversion - just because a word has a kanji, doesn't mean you should always use it.
I would write なります and たくさん in hiragana, personally, as I very rarely see them written in kanji.
I've seen 「沢山」 a fair bit but almost never 成ります. Still, as you say it is more common for them to be in hiragana.
Javizy wrote:[color=brown]「町で沢山の流民がいるから、」
「たくさん」is usually used as an adverb in this kind of sentence「たくさんいる」.
For that I would say 「こちらは/この町は 流民がたくさんいるから」, at any rate you are probably better using に than で with 町.
「沢山の英語をあまり話せない人がいる」
Are you trying to say 'a lot of people' or 'a lot of English' here?
This isn't strictly wrong, because depending on how you read it you can get two meanings, specifically where 沢山 "lots of" modifies 英語をあまり話せない人 "people who can't really speak English" as a singular entity. There are, of course, other ways to get this message across, but this as it is will not be misunderstood. Note that you wrote いる instead of います, so you might want to change that to keep the tone consistent throughout your letter.
ThisistheHenry wrote:ホスト・ファミリーへ
It's only a hunch, but part of me is asking to put の皆様へ on the end there.
犬はヘミッシと申します。
The honorific sounds a bit iffy to me here (animals don't generally get them), so I would say 「犬のヘミッシもいます」 or something to that effect.
私の仕事はチューターです。私の町で沢山の流民がいるから、沢山の英語をあまり話せない人がいる。そんな人に教える事は私の仕事です。
Speaking of redundancies, since you've got the last part you don't need the first part: 私の町に流民がたくさんいるから、英語があまり話せない人もたくさんいます。そんな人に教えるのは私の仕事です If you wanted to sound nicer you could say 移民 (いみん immigrant) or 移民労働者 (いみんろうどうしゃ immigrant worker), or not so nicely 不法滞在者 (ふほうたいざいしゃ illegal immigrant).
Well, I guess I just realized that I also have no clue on how to close a letter in Japanese, so if somebody knows a good way how, that would be largely appreciated. Once I've feel good about the contents of the letter, I'll handwrite it and let all of you criticize my handwriting too.
Thank you very much in advance, 宜しくお願いします!
I've never learned how to formally write a letter in Japanese say, in a business context, however it's always a good idea to close with something like よろしくお願いします, and perhaps 皆さんとのお会いを楽しみにしております as a very polite "I'm looking forward to meeting everybody."
These are just my opinions-- I'm a very long way from perfect. However I believe this will help get you pointed in the right direction. Feel free to ask more questions and have fun in Japan!