Hey,
What's the difference between は and わ? Which one is more correct in this example?
私 (わ or は) アメリカ ジン (Amerika-jin) です。
Moderators: Moderator Team, Admin Team
WCR91 wrote:You nailed it, Alan. My Japanese teacher once told me that "ha" is used for the particle in some cases because words like "konnichiwa" were once entire sentences that were eventually shortened. I'm not sure what the original sentence was, though. *shrug*
Garyuchin wrote:しかし、わ is a sentence final particle in feminine speech. (officially) acting to soften the sentence.
I have read that the particle は was, way back in the when, originally はわ, later abbreviated to は in writing. In speaking, the transition went from hawa to firstly hwa (still sounded in elegant speech) and then to the wa of today. I can't swear to the accuracy of the information about the origins, but it certainly is plausible.
Vision wrote:Hey,
What's the difference between は and わ? Which one is more correct in this example?
私 (わ or は) アメリカ ジン (Amerika-jin) です。
Stoise wrote:Yes its 'ha' when used as a particle (still pronounced 'ha' however) in all other cases it's 'wa'
The kanji's kunyomi in jin, and it means "person" (onyomi is hito) so ensentially, you're saying that you are an america-person.
Garyuchin wrote:Principle reading: jin
On reading: nin
Kun readings: hito, ~ri, ~to
Bueller_007 wrote:Garyuchin wrote:Principle reading: jin
On reading: nin
Kun readings: hito, ~ri, ~to
Don't know what dictionary you're using, but my kanwajiten has the following:
《常用音訓》ジン・ニン/ひと
《音読み》ジン・ニン
《訓読み》ひと/ひとごとに・ひとびと・じん
《名付け》きよ・さね・たみ・と・ひこ・ひと・ひとし・ふと・むと・め
What is a "principle reading"? Surely that would be "hito"? And "jin" should be in the on-yomi list as well, shouldn't it?