Postby thegooseking » June 2nd, 2014 7:30 am
Yuki-sensei, jonathanhuang-san,
They are almost the same character. In Chinese, the character Jonathan posted is the 'traditional' variant, while the character Yuki posted is the 'simplified' variant. Japanese Kanji, Mainland China and Singapore tend to use simplified variants since the post-war era, while Taiwan, Hong Kong, Macau and Korean Hanzi still use traditional variants.
The traditional variant is considered hyōgai (uncommon) kanji in Japanese (since it was used in Japan before the war), but it has the same reading as the jōyō (common) simplified kanji.
All that said, I don't know whether you would take the reading of the character in this case. None of them really sound anything like Huang. I think on'yomi readings are usually derived from Cantonese, while Huang is a Mandarin name. What I would suggest is to use the character, but then give it some phonetic furigana: something like 黃(ウァン).
小狼