CrazySwayzee wrote:Bueller_007 wrote:Brody wrote:Still, it's important to show a polite air, even if it's wrong. But yes, I stand corrected, sumimasen would be more natural.
(For anyone wondering, I think you use "sumimasen" because you've made the person go to the trouble of doing you a favor. Japanese people are much more conscious of this than English speakers, I think.)
Using "sumimasen" instead of "arigatou" (when appropriate) will get praise LAVISHED on you, because most foreigners throw arigatou's around left and right.
Oh, your Japanese is so good!
would sumimasen or a "more polite" version of arigatou (domo arigatou, arigatou gozaimasu) get more praise?
Well, the issue here isn't really with flat out politeness. The issue is knowing the subtle differences between すみません and ありがとう and when it's
more appropriate to use which. It shows you've taken the time to learn and come to understand those little details. Native speaker's will likely appreciate that more than an "I'll just be as polite as possible" approach since it takes more time and effort to get to know things like that.
For example, it would be more appropriate to use すみません for someone giving you directions to get to somewhere. ありがとう would be more appropriate if they actually took the trouble of taking you there themselves.
Of course this isn't just limited to すみません and ありがとう.