それは素晴らしいですね、ムスタファさん! (Sore wa subarashii desu ne, Mustafa-san! "That's wonderful, Mustafa!") サザンの「TSUNAMI」はとても良い歌ですよね。 (Sazan no "TSUNAMI" wa totemo yoi uta desu yo ne. "Southern's 'TSUNAMI' is a very good song, isn't it?")
Just a small correction.
「サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は暗唱できます。」という文は「サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は歌詞(かし)を見(み)ないで歌(うた)えます。」と言(い)うと良(よ)いでしょう。
(The sentence 'サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は暗唱できます。' would be better phrased as 'サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は歌詞を見ないで歌えます。' ("I love Southern's 'TSUNAMI' and can sing this song without looking at the lyrics".))
The word "暗唱" typically refers to memorizing and reciting something, such as a poem, speech, or passage from memory without looking at the text. And it is not commonly used to refer to singing a song without seeing the lyrics.
引き続き頑張ってください、ムスタファさん! (Hikitsuzuki ganbatte kudasai, Mustafa-san! "Please continue to do your best, Mustafa!")
ありがとうございます! (Arigatō gozaimasu! "Thank you!")
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
Comments
Hideみなさん、こんにちは。
Do you know any songs by the Southern All Stars? :)
サザンオールスターズ
約30年に渡って日本歌謡界の第一線を走り続けるバンド「サザンオールスターズ」。
1978年に「勝手にシンドバッド」で鮮烈なデビューを果たした後、1992年から2000年にかけてミリオンセラーを5曲も発表しました。
中でも「TSUNAMI」は一年間で約300万枚を売り上げ、2000年の日本レコード大賞を受賞しています。
一般的に「サザン」の略称で親しまれるこのバンドを率いるのは、ボーカリストの桑田圭祐。サザンの楽曲のほぼ全てを、彼が作詞・作曲しています。
デビュー当時、彼独特の歌詞や歌唱法は日本の音楽界に衝撃を与えました。なぜなら、サザンがデビューするまでの歌謡曲は、日本語の音節にメロディーを合わせて歌うことが当たり前だったのに、彼はメロディーに日本語の音節を当てはめて歌うからです。
すると、述語がなかったり、修飾語と被修飾語が逆になったりして、じっくり歌詞を見ないと文意が分かりづらいという現象が起こります。また、メロディーに合わせて、その前後とは脈絡のない単語が出てくることも歌詞の意味を一層、難解にしています。
しかし、文学の世界ではイメージを広げたり余韻を持たせたりするためにこのような技法を用いることもあるので、サザンの歌詞は「詩的」であると言えるでしょう。
さらに、早口の上、巻き舌のしゃがれ声で歌うので、分かりやすくするために当時のテレビでは珍しく歌詞をテロップにして放送したことは有名な話。
歌詞、曲、歌い方…どれをとっても唯一無二の存在として、サザンは今なお邦楽界に君臨しています。
それは素晴らしいですね、ムスタファさん! (Sore wa subarashii desu ne, Mustafa-san! "That's wonderful, Mustafa!") サザンの「TSUNAMI」はとても良い歌ですよね。 (Sazan no "TSUNAMI" wa totemo yoi uta desu yo ne. "Southern's 'TSUNAMI' is a very good song, isn't it?")
Just a small correction.
「サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は暗唱できます。」という文は「サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は歌詞(かし)を見(み)ないで歌(うた)えます。」と言(い)うと良(よ)いでしょう。
(The sentence 'サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は暗唱できます。' would be better phrased as 'サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は歌詞を見ないで歌えます。' ("I love Southern's 'TSUNAMI' and can sing this song without looking at the lyrics".))
The word "暗唱" typically refers to memorizing and reciting something, such as a poem, speech, or passage from memory without looking at the text. And it is not commonly used to refer to singing a song without seeing the lyrics.
引き続き頑張ってください、ムスタファさん! (Hikitsuzuki ganbatte kudasai, Mustafa-san! "Please continue to do your best, Mustafa!")
ありがとうございます! (Arigatō gozaimasu! "Thank you!")
Yoshimi
Team JapanesePod101.com
サザンの「TSUNAMI」が 大好きで、この楽曲は暗唱できます。言い換えれば、サザンの大ファンです。😄
Hi Frith Barbat,
Thank you very much for the comment! サザン is still very popular after all these years. I bet listing to their music brings back many memories from your stay in Japan. 😄
Sincerely,
Miki H
Team JapanesePod101.com
When I first lived in Japan, in the early 1980s, サザン's "Nude Man" had just been released. I loved this album so much, I bought it years later on CD. I'm so glad to hear that I am not the only one who has trouble understanding the lyrics. I really love every song on the album, but especially 夏をあきらめて and 流れる雲を追いかけて. I must try to buy some of their later stuff, and find the lyrics to the songs on this album!!
echi-san,
it's "besides" in English.
It can be translated also as "other than".
Hope this helps!
Natsuko(奈津子),
Team JapanesePod101.com
thank for lesson audio
sry i got question
早口の上、巻き舌のしゃがれ声で歌う
this 上の what it stand for