INTRODUCTION |
Sachiko: Sachiko here. |
Natsuko: 夏子です。 |
Sachiko: Postcards chapter 7. So today’s lesson is about Sasaki san and Ishihara san. |
Natsuko: あ~あの葉書の。 |
Sachiko: そうですね。 The postcards yes. |
Natsuko: でも、葉書からちょっと離れます。 |
Sachiko: So today’s lesson isn’t the content of the postcards, it’s Ishihara san’s response to a postcard he received. So we are stepping into the real world. |
Natsuko: Yes we are. ようやくですね。 |
Sachiko: どうなっちゃうのかなぁ。 |
Natsuko: ちょっと聞いてみましょう。 |
Sachiko: はい。 |
DIALOGUE |
石原: 結婚するって!そんな。そうさせるつもりはなかった。とめないといけない。 |
(電話をかける音) |
中谷: はい、HISの中谷でございます。 |
石原: もしもし、すぐハワイへいきたいんですが。 |
中谷: はい、かしこまりました。いつがよろしいでしょうか。 |
石原: 今日はどうですか。 |
中谷: はい、かしこまりました。お調べいたしますので、少々お待ちください。。。もしもし、お客様申し訳ございませんが、今日空いている席はございません。 |
石原: 明日は? |
中谷: 明日はございませんが、明後日一番早い便に席が空いています。 |
石原: お願いします。 |
中谷: ありがとうございました。帰りの日はいつでしょうか。 |
石原: いつでもいいです。 |
中谷: 来週の火曜日に席がございます。 |
石原: はい、お願いします。 |
中谷: では、明後日全日空、7時半発、ホノルル行きをおとりしておきます、帰りの日は来週の火曜日です。お会計は8万2500円です。 |
石原: 有難う御座います。 |
中谷: 失礼いたします。 |
もう一度、お願いします。今度は、ゆっくりお願いします。 |
石原: 結婚するって!そんな。そうさせるつもりはなかった。とめないといけない。 |
中谷: はい、HISの中谷でございます。 |
石原: もしもし、すぐハワイへいきたいんですが。 |
中谷: はい、かしこまりました。いつがよろしいでしょうか。 |
石原: 今日はどうですか。 |
中谷: はい、かしこまりました。お調べいたしますので、少々お待ちください。。。もしもし、お客様申し訳ございませんが、今日空いている席はございません。 |
石原: 明日は? |
中谷: 明日はございませんが、明後日一番早い便に席が空いています。 |
石原: お願いします。 |
中谷: ありがとうございました。帰りの日はいつでしょうか。 |
石原: いつでもいいです。 |
中谷: 来週の火曜日に席がございます。 |
石原: はい、お願いします。 |
中谷: では、明後日全日空、7時半発、ホノルル行きをおとりしておきます、帰りの日は来週の火曜日です。お会計は8万2500円です。 |
石原: 有難う御座いました。 |
中谷: 失礼いたします。 |
今度は、英語が入ります。 |
石原: 結婚するって!そんな。そうさせるつもりはなかった。とめないといけない。 |
ISHIHARA: She said she's getting married! Just like that! I didn't think it would happen like this. I have to stop her. |
(電話をかける音) |
(Sound of dialing) |
中谷: はい、HISの中谷でございます。 |
NAKATANI: HIS, Nakatani speaking. |
石原: もしもし、すぐハワイへいきたいんですが。 |
ISHIHARA: Hello, I'd like to go to Hawaii at once. |
中谷: はい、かしこまりました。いつがよろしいでしょうか。 |
NAKATANI: Yes, certainly. When would you like to leave? |
石原: 今日はどうですか。 |
ISHIHARA: How is today? |
中谷: はい、かしこまりました。お調べいたしますので、少々お待ちください。。。もしもし、お客様申し訳ございませんが、今日空いている席はございません。 |
NAKATANI: Alright, please wait just a moment while I check on that. Hello, I'm very sorry, but there are no seats available for today. |
石原: 明日は? |
ISHIHARA: What about tomorrow? |
中谷: 明日はございませんが、明後日一番早い便に席が空いています。 |
NAKATANI: There are none tomorrow either, but there is one on the earliest flight the day after tomorrow. |
石原: お願いします。 |
ISHIHARA: Please reserve it. |
中谷: ありがとうございました。帰りの日はいつでしょうか。 |
NAKATANI: Thank you. When will you be returning? |
石原: いつでもいいです。 |
ISHIHARA: Any time would be fine. |
中谷: 来週の火曜日に席がございます。 |
NAKATANI: There is a seat available next Tuesday. |
石原: はい、お願いします。 |
ISHIHARA: Yes, that will do. |
中谷: では、明後日全日空、7時半発、ホノルル行きをおとりしておきます、帰りの日は来週の火曜日です。お会計は8万2500円です。 |
NAKATANI: Alright. You have reserved a ticket with ANA departing for Honolulu at 730 the day after tomorrow. Your return date is Tuesday next week. The total is 82,500 yen. |
石原: 有難う御座います。 |
ISHIHARA: Thank you very much. |
中谷: 失礼いたします。 |
NAKATANI: Goodbye. |
POST CONVERSATION BANTER |
Sachiko: Natsuko san 今日の会話、どう思いましたか? |
Natsuko: 石原さん、随分思い切りましたね。 |
Sachiko: そうですね。 It’s a pretty bold step he is taking. |
Natsuko: Yes わざわざハワイまで行って何するんでしょうか。 |
Sachiko: なんかちょっとトラブルの予感がしますね。 |
Natsuko: しますね。 I am very concerned about him. |
Sachiko: そうですね。 Love is blind. |
Natsuko: Ah… |
Sachiko: まさにこういうことを言いますね。 |
Natsuko: そうですね。はい。 |
Sachiko: この話はまだまだ続きますよ。 |
Natsuko: もちろん続いてくれないと困ります。 |
Sachiko: そうですね。はらはらどきどきです。 |
Natsuko: I have to find out what’s going to happen. |
Natsuko: Yeah so stay tuned next week and onward. |
Natsuko: じゃあ単語を見て行きましょう。 |
VOCAB LIST |
Sachiko: はい。最初の単語は? |
Natsuko: 少々。 |
Sachiko: Just a little. |
Natsuko: 会話には、少々お待ちください、で出てきましたよね。 |
Sachiko: はい。 Please wait a minute という意味ですね。 |
Natsuko: そうですね。 Just a moment please. |
Sachiko: ですね。例文をお願いします。 |
Natsuko: 少々あいまいな点があるので、確認いたします。 |
Sachiko: Let me confirm that because there are some things I am not certain about. 次の単語をお願いします。 |
Natsuko: 調べる |
Sachiko: To look into. これもよく聞く言葉ですよね。 |
Natsuko: そうですね。例えば、インターネットで調べる。 |
Sachiko: Look online. |
Natsuko: そうそう。グーグルなんかで検索をするようなときにも調べるという言葉を使います。 |
Sachiko: 次の単語をお願いします。 |
Natsuko: かしこまりました。 |
Sachiko: All right. Certainly 例文を、お願い致します。 |
Natsuko: これをください。はい、かしこまりました。これはお客さんと店員さんの間の会話ですね。 |
Sachiko: そうですね。お店でよく聞きますね。 |
Natsuko: 店員さんのほうが、はい、かしこまりましたという返事をしますね。 |
Sachiko: これはわかりました、の丁寧な言い方なんですよね。 |
Natsuko: そうですね。だから、ビジネスとか、そう特に、お店なんかでよく使われる表現です。 |
Sachiko: と、言いながらお辞儀をしますね。 |
Natsuko: そうですね。かしこまりました。って、見えないですけど、皆さん。残念ながら。 |
Sachiko: 次の表現をお願いします。 |
Natsuko: 申しわけございません。 |
Sachiko: I am sorry. これはごめんなさいとはどう違いますか? |
Natsuko: これもとても丁寧な言い方です。申しわけというのはexcuseのことなんですね。ございませんはありませんの丁寧な言い方でしたよね。 |
Sachiko: はい。 |
Natsuko: だから、 I have no excuse to this mistake. |
Sachiko: No excuse for this terrible mistake that I’ve made. ていうことですか。 |
Natsuko: そう。これはかなり深刻な間違いをした時に使いますね。 |
Sachiko: そうですね。ですから、あの、とても丁寧な謝り方です。 |
Natsuko: はい。 |
Sachiko: It’s a very polite way to apologize. |
Natsuko: Yes. |
Sachiko: 例えば、お店の人がお客さんにコーヒーをこぼしちゃいました。申しわけございません! |
Natsuko: そうですね。後、お店なんかでは、大したミスじゃなくても店員さん、申しわけございません、って言うんですけどね。 |
Sachiko: そうですね。 |
Natsuko: 念のために。 |
Sachiko: Everybody uses this phrase. |
Natsuko: Just to be sure. |
Sachiko: Yes because they don’t want to be impolite. じゃ、次の単語をお願いします。 |
Natsuko: 空いている |
Sachiko: Vacant, empty これはどういうものに使いますかね?空いているという単語は。 |
Natsuko: スペースが空いている時も使いますし、時間が空いている時も使いますね。 |
Sachiko: そうですね。フリータイムのことですね。 |
Natsuko: ちょっと二時間、時間があいているとか言いますね。 |
Sachiko: そうですね。 I have to, I was free. 例文を言ってみましょうか。 |
Natsuko: 今週、空いている時間があったら、少し話をしましょう。 |
Sachiko: Let’s talk a bit if we have time this week. あいているという漢字はどういう漢字を使いますか? |
Natsuko: これは「くう」と、あと「そら」と同じ漢字なんですね。空っぽとか Empty とか、言うじゃないですか。 |
Sachiko: そう。何もない。 vacant. そういう意味の漢字なんです。 |
Natsuko: そうなんです。 |
Sachiko: わかりやすいですね。 |
Natsuko: 是非皆さん、PDFで確認してください。 |
Sachiko: そうですね。じゃあ、次のフレーズをお願いします。 |
Natsuko: 七時半発 |
Sachiko: Leaving at 7:30 この発っていうのはどういう漢字ですか? |
Natsuko: 出発の発ですね。 |
Sachiko: Depart という意味ですね。出発は。 |
Natsuko: そうですね。あの、何かが出てくるときに使われる漢字です。 |
Sachiko: じゃ、例えば、飛行機が出発するという時に使いますね。 |
Natsuko: そうですね。 |
Sachiko: 七時半発。 |
Natsuko: 時間だけじゃなくて、場所にも使えるんですよ。 |
Sachiko: そうですね。 |
Natsuko: 東京発大阪行き。 |
Sachiko: Departing Tokyo, arriving in Osaka. という意味ですね。 |
Natsuko: そうです。 |
Sachiko: わかりやすいです。とっても。じゃあ、次の単語をお願いします。 |
Natsuko: 会計 |
Sachiko: Accounting. 夏子さん、日本語でAccountantはなんて言いますか? |
Natsuko: 会計士 |
Sachiko: その士というのはどういう漢字でしょうか。 |
Natsuko: 武士の士、でわかりますか? |
Sachiko: なるほど。じゃ、会計をする人… |
Natsuko: そうですね。 |
Sachiko: ということで、会計士。 |
Natsuko: 人のことをさす言葉ですね。 |
Sachiko: その士っていう単語は他の職業にも使えますか? |
Natsuko: そうですね。ありますよ。弁護士、なんかもそうですね。 |
Sachiko: Lawyerっていうことですね。 |
そうですね。後、会計はAccountingだけじゃなくて、例えばこの会話の時のように、Chequeとかin totalとかそういうような意味でも使うんですね。 |
Sachiko: そうですね。 |
Natsuko: レストランにいって、お会計、お願いします。 |
Sachiko: May I have the cheque please. |
Natsuko: っていうことですね。 |
Sachiko: これ一番よく使うかもしれないですね。もう一度お願いします、その文章。 |
Natsuko: お会計、お願いします。 |
Sachiko: Cheque please. |
Natsuko: 是非使ってください。日本に来たときは。 |
Lesson focus
|
Sachiko: So today’s grammar point is using the honorific prefix お with the verb. So in addition to using ください with the te form of a verb, a more polite way of making a request is to use the honorific prefix お with the masu stem of a verb. Let’s take a look at an example 待ってください. Please wait. This is already polite but we are going to bring it up a notch. With the honorific prefix お, it becomes |
Natsuko: お待ちください。 |
Sachiko: Please wait. Let’s take a look at another example. |
Natsuko: 入ってください。 |
Sachiko: Please come in which is already polite but with an honorific prefix お it becomes |
Natsuko: お入りください。 |
Outro
|
Sachiko: So let’s break that down a bit. So in the first form, 待ってください That’s て form plus ください but in this higher level of politeness, you add the honorific prefix お to the masu stem of the verb 待つ which is 待ち、お待ち and then you add ください。お待ちください. Again this is used in a very businesslike setting. For example, by a store clerk to a customer but more about that in our PDF. Be sure to get it from japanesepod101.com. |
Comments
Hide